Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
WHO is also contributing to INTERPOL training of public health, law enforcement and customs officers in prevention of bioterrorism. ВОЗ также вносит свой вклад в организуемую Интерполом подготовку сотрудников медицинских, правоохранительных и таможенных органов по вопросам предотвращения биотерроризма.
They have targeted a variety of audiences in donor and developing countries, including policymakers, community and religious leaders, service providers, administrative officers and government officials. Они ориентированы на различные группы в странах-донорах и развивающихся странах, включая представителей директивных органов, общественных и религиозных лидеров, обслуживающие компании, административных сотрудников и государственных должностных лиц.
Training programmes have also been offered for national social policy planners and technical officers in charge of implementing social protection policies. Кроме того, были разработаны учебные программы для сотрудников национальных органов, занимающихся планированием социальной политики, и технических сотрудников, отвечающих за вопросы осуществления стратегий социальной защиты.
In Croatia, controlled deliveries had been carried out, based on orders by competent judicial authorities, by officers of the Ministry of Interior, in cooperation with other competent ministries. В Хорватии контролируемые поставки осуществляются работниками министерства внутренних дел в сотрудничестве с другими соответствующими ведомствами на основе распоряжений компетентных судебных органов.
Other senior officers of the security institutions have been arrested by FRCI, including the Commander of the Republican Guard, and are being detained. Другие старшие должностные лица органов безопасности, в том числе командующий Республиканской гвардией, были арестованы РСКИ, и они содержатся под стражей.
The Federal District has a measure to prevent security personnel from violating detainees' rights whereby the General Police Investigation Headquarters is required to report on measures to supervise officers conducting arrests. Что касается Федерального округа, то там считают, что важной мерой, позволяющей не допускать нарушений сотрудниками органов безопасности прав задержанных лиц, является требование руководства следственной полиции об обязательном представлении доклада о мерах надзора, выполненных в отношении сотрудников полиции, проводивших задержание.
The SBI may wish to encourage presiding officers of the various bodies to continue to develop practices aimed at improving the effectiveness of the working methods of the intergovernmental process. ВОО, возможно, пожелает рекомендовать должностным лицам различных органов, руководящим работой заседаний, и далее совершенствовать практику, направленную на повышение эффективности методов работы межправительственного процесса.
Political party leaders, civil servants and Government officials, security sector officers and members of civil society should respect the Electoral Code. Лидеры политических партий, гражданские служащие и должностные лица правительства, сотрудники органов безопасности и члены гражданского общества должны уважать Избирательный кодекс.
There is a lack of trained scientific, legal and administrative personnel, enforcement officers and customs officials. Имеет место нехватка подготовленных кадров для научного, юридического и административного обеспечения, а также подготовленных сотрудников правоохранительных и таможенных органов.
Such officers are subject to disciplinary sanctions up to and including dismissal from the internal affairs agencies and referral of their case to the judicial authorities. Они подвергаются дисциплинарному воздействию вплоть до увольнения из органов внутренних дел, передачи материалов в судебные органы.
Judicial officers have received training in indigenous law and awareness-raising activities have been conducted to increase knowledge of indigenous rights. Осуществляется подготовка работников органов правосудия в области права коренных народов, и, кроме того, проводятся информационные мероприятия на эту тему.
In practice, before beginning their career, all law enforcement officials and judicial officers are first subjected to specialised training in respect to their duties. На практике все сотрудники правоохранительных и судебных органов до начала профессиональной деятельности проходят специальную подготовку по вопросам исполнения своих служебных обязанностей.
Under the new Code, the Prosecutor's Office would be the investigative body only in cases concerning judges, high-ranking officials and law-enforcement officers. В соответствии с новым Кодексом прокуратура будет выполнять следственные функции исключительно в случаях, касающихся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов.
He reiterates that the use of lethal force by law-enforcement officers must be regulated within the framework of human rights law and its strict standard of necessity. Он вновь заявляет, что применение сотрудниками правоохранительных органов смертоносной силы должно регулироваться в рамках права прав человека и его жестких норм, касающихся необходимости.
This helps carriers (see ADR 1.4.2.2.1 (a) and enforcement officers to check if the goods were authorised for carriage. Это положение поможет перевозчикам (см. пункт 1.4.2.2.1 а) ДОПОГ) и сотрудникам контролирующих органов проверять, разрешается ли перевозка данного груза.
To develop new practice-oriented approaches and aternatives to action for law-enforcement officers; Выработать новые практические подходы и варианты действий для сотрудников правоохранительных органов;
Training for enforcement officers should be strengthened; следует укреплять системы обучения сотрудников правоохранительных органов;
It was noted that the training of judicial officers and prosecutors was also essential, as it could facilitate their cooperation with the public forest administration. В то же время было отмечено, что не менее важное значение имеет и соответствующая подготовка сотрудников судебных органов и прокуратуры, так как она должна способствовать налаживанию сотрудничества с государственными административными органами, отвечающими за лесное хозяйство.
The higher output was due to the Mission's increased support for capacity-building of judicial officers at the national level Перевыполнение мероприятия объясняется усилением поддержки, оказываемой Миссией в деле расширения штата сотрудников судебных органов на национальном уровне
In 2010, the Secretary-General observed a worrying trend of reports of assaults committed by police and corrections officers against inmates and detainees. В 2010 году Генеральный секретарь отметил тревожную тенденцию, связанную с поступлением сообщений о нападениях сотрудников полицейских органов и исправительных учреждений на заключенных и задержанных лиц.
This targeted teachers, heads of department, heads of school, education policymakers, educational psychologists, education officers, university students. Это совещание предназначалось для учителей, руководителей департаментов, директоров школ, организаторов образования, психологов в школах, сотрудников государственных органов по вопросам образования, студентов университета.
Significant efforts were being made to train law enforcement officials, but they seemed to concern primarily senior officers. Хотя в области профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов ведется очень серьезная работа, она, судя по всему, ориентирована на руководителей старшего звена.
Thus, law-enforcement officers should be required to record the stops and searches they carry out for counter-terrorism purposes, including the outcomes of the stops. Так, от сотрудников органов правопорядка следует требовать составления отчетов о проводимых ими в контртеррористических целях задержаниях и досмотрах, включая результаты задержаний.
Information before the Committee indicates frequent impunity for law enforcement and prison officers accused of torture, ill-treatment and excessive use of force. Информация, которой располагает Комитет, указывает на частые случаи безнаказанности сотрудников правоприменительных органов и тюремных надзирателей, обвиняемых в применении пыток, жестоком обращении и чрезмерном применении силы.
In addition, the Chairman of the Committee on Conferences consults with the presiding officers of intergovernmental bodies that consistently underutilize services. Кроме того, председатель Комитета по конференциям проводит консультации с председателями межправительственных органов, которые часто недоиспользуют такие ресурсы.