Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
In December 2011, the Secretariat signed an agreement with International Criminal Police Organization (INTERPOL) for the development of an e-learning tool for police and other enforcement officers. В декабре 2011 года секретариат подписал соглашение с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) о разработке инструмента электронного обучения для сотрудников полиции и других правоохранительных органов.
Meetings services reports, providing statistical data on the utilization factor for the past three years, including suggestions for improvement whenever necessary, continue to be sent out to the presiding officers of the secretariats of intergovernmental bodies prior to the start of their scheduled sessions. Как и прежде, в секретариаты межправительственных органов до начала запланированных сессий этих органов на имя их председателей направляются отчеты об обслуживании заседаний, содержащие статистические данные о коэффициенте использования ресурсов за последние три года и предложения о способах повышения этого показателя, если это необходимо.
Nationwide parent conferences and meetings attended by law-enforcement officers, health-care providers, social workers, psychologists and local communities; повсеместно проводятся родительские конференции, родительские собрания с привлечением работников правоохранительных органов, здравоохранения, социальных работников, психологов и общественности
Lower participation rate stemmed from absenteeism of county officials or their designated officers and key ministry officials, who were focused on political activities in relation to the 2011 elections Снижение показателя участия было вызвано участием представителей органов власти графств или уполномоченных ими лиц и ведущих министерских работников в политической деятельностью в связи с выборами 2011 года
In many cases the officers of the law enforcement agencies were not aware of or not trained in how those capacities could be used in practice; Во многих случаях сотрудники правоохранительных органов не знают, как использовать такие возможности на практике, либо не обладают необходимыми для этого навыками;
Furthermore, 114 security sector officers from Ecuador, Guatemala, Jamaica and Trinidad and Tobago were trained on stockpile management, with a particular focus on securing physical location, risk analysis, security measures and accounting. Помимо этого, 114 сотрудников органов безопасности из Гватемалы, Тринидада и Тобаго, Эквадора и Ямайки прошли учебную подготовку по вопросам управления запасами оружия, особое внимание в ходе которой уделялось охране конкретных помещений, где хранится оружие, анализу рисков, мерам безопасности и отчетности.
The first English version of the course manual was launched at the October 2011 Inter-Institutional Course on Combating Illicit Trafficking in Firearms, Ammunition and Explosives training in Trinidad and Tobago, at which 62 security sector officers were trained. Первая версия этого учебника на английском языке была представлена в октябре 2011 года в Тринидаде и Тобаго в рамках Межведомственного курса по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; в ходе этого мероприятия подготовку прошли 62 сотрудника органов по обеспечению безопасности.
Polling officers should be statutorily ineligible for election as SRs or for serving on any SRB entity (that could represent a conflict of interest) and be operationally independent from other SRB entities and organs. Ответственные за проведение выборов должны по уставу не иметь права избираться в качестве ПП или служить в каком-либо подразделении ОПП (что может представлять собой конфликт интересов) и должны быть в оперативном плане независимыми от других подразделений и органов ОПП.
The statement provides information on the election of the officers of the Commission, on the establishment of its subsidiary bodies, including new subcommissions, and on working arrangements adopted by the Commission. В заявлении содержится информация о выборах должностных лиц Комиссии, об учреждении ее вспомогательных органов, включая новые подкомиссии, и о принятых Комиссией рабочих механизмах.
The Committee further recommends that appropriate human rights training, especially on the provisions of the Optional Protocol, be offered to all relevant professional groups, in particular the armed forces and members of international peacekeeping forces, law enforcement and immigration officers, and social workers. Комитет далее рекомендует организовать надлежащую подготовку по вопросам прав человека, особенно по положениям Факультативного протокола, для всех соответствующих профессиональных групп, в частности для вооруженных сил и служащих международных сил по поддержанию мира, сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб и социальных работников.
The Group recommends that UNOCI reinforce its capacity with a customs pool of recruited or seconded customs officers to provide consistent and sustainable support to the national customs authorities in the area of embargo monitoring and sanction violations verification. Группа рекомендует ОООНКИ укреплять свой потенциал с помощью таможенного резерва, состоящего из набранных или прикомандированных таможенных сотрудников, с тем чтобы обеспечивать последовательную и стабильную поддержку национальных таможенных органов в сфере мониторинга эмбарго и контроля за нарушениями санкций.
The annual meeting will be convened to exchange good practices, ensure updated knowledge of working methods and rules of procedure of the treaty bodies, new developments and relevant information technology tools, as well as to equip the capacity-building officers with the latest facilitation techniques. Это ежегодное совещание будет проводиться для обмена передовым опытом, обновления знаний о методах работы и правилах процедуры договорных органов, ознакомления с новыми разработками и соответствующими информационно-техническими средствами, а также для обучения сотрудников по наращиванию потенциала новейшим методам оказания содействия.
According to the Government, local Government officers in relevant provinces were instructed to raise awareness and monitor the implementation of regulations issued by the Government to address the concern of the informal association of children with the Chor Ror Bor. По информации правительства, сотрудникам местных органов власти в соответствующих провинциях было поручено повысить уровень осведомленности об указаниях правительства, направленных на то, чтобы снять обеспокоенность в отношении неформальных связей детей с «Чор-рор-бор», и контролировать осуществление этих указаний.
(a) The right of all law enforcement officials to refuse, as subordinates, to execute an order from their superior officers that would result in contravention of the Convention; а) право всех сотрудников правоприменительных органов, являющихся подчиненными, отказываться от выполнения приказа вышестоящих должностных лиц, который приведет к нарушению положений Конвенции;
If medical staff, including forensic doctors, serve under law enforcement or security agencies or the prison sector, they are under the same employer as the officers in charge of interrogating and holding detainees. Если медицинский персонал, в том числе судмедэксперты, являются сотрудниками правоохранительных органов, органов безопасности или пенитенциарных органов, то они работают на того же работодателя, что и сотрудники, отвечающие за проведение допросов и содержание заключенных под стражей.
Monthly technical forums to advise local police and gendarmerie authorities on improving the performance of all officers who share a stake in protecting civilians from physical violence Проведение ежемесячных технических совещаний для консультирования местных органов полиции и жандармерии по вопросам улучшения работы всех сотрудников, отвечающих за обеспечение защиты гражданского населения от физического насилия
Although the bulk of those officers are in Bangui, 226 police personnel are operating outside the capital, including in Boali, Bossemptele, Yaloke, Mbaiki, Nola, Berberati, Bouar, Bangassou, Mobaye, Obo and Bambari. Хотя большинство сотрудников правоохранительных органов сосредоточены в Банги, 226 полицейских в настоящее время работают за пределами столицы, в том числе в Боали, Босемтеле, Ялоке, Мбаики, Нола, Берберати, Буаре, Бангасу, Мобае, Обо и Бамбари.
Officers The officers of the Assembly are a President, a First Vice-President and a Second Vice-President, who must be members of the Assembly. В состав руководящих органов Законодательной ассамблеи входят: председатель, первый и второй заместители председателя, которые выбираются из законодателей.
As part of this programme, officers from the Monetary Authority of Singapore, Singapore Exchange and other regulatory agencies are also invited, from time to time, to update the Judicial Officers on the latest trends and thinking in their fields. В рамках этой программы время от времени также приглашаются сотрудники Кредитного управления Сингапура, Сингапурской биржи и других регламентирующих органов, которые знакомят судей с последними тенденциями и мнениями в своих соответствующих областях.
The training programme was delayed owing to the priority given to the training of the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization and other security agencies officers for the elections. Реализация программы обучения была отложена, поскольку в связи с выборами приоритет был отдан подготовке сотрудников Либерийской национальной полиции, Бюро по вопросам иммиграции и натурализации и других органов безопасности.
The Secretariat also continued its cooperation within the framework of the Initiative by developing, in cooperation with the World Customs Organization (WCO), an e-learning tool on the three conventions for customs officers. Секретариат также продолжил свое сотрудничество в рамках Инициативы, разработав, в сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией (ВТамО), инструментальные средства для электронного обучения по трем конвенциям для сотрудников таможенных органов.
The Strategy for fight against domestic violence, in the coming period, plans education of legal officers, as well as all subjects who are responsible and participate in its implementation. В рамках стратегии борьбы с насилием в семье в предстоящий период планируется обучение сотрудников судебных органов, а также органов, которые отвечают за ее реализацию и участвуют в этой деятельности.
A set of guidelines are due for dissemination to and implementation by legal and judicial officers in Uganda, to ensure equity and respect for human rights in sentencing; Вскоре в Уганде будет распространен комплекс руководящих принципов для применения сотрудниками юридических и судебных органов в целях обеспечения справедливости и уважения прав человека при вынесении приговоров;
Health and police services are typically the sectors that the population of this region reported as being the most affected by corruption, while businesses reported frequent payment of bribes to tax/revenue, police, customs and municipal officers and inspection officials (see figure 23). Население данного региона сообщило, что самыми затронутыми коррупцией сферами являются здравоохранение и полиция, при этом предприятия сообщили о частых случаях подкупа сотрудников налоговых, полицейских, таможенных и муниципальных органов и сотрудников инспекций (см. диаграмму 23).
Breadth and diversity of legislative and other measures taken to address passive bribery by public officials, leaders and customs officers, through criminal provisions as well as administrative bodies. широта и разнообразие законодательных и иных мер, принятых в целях борьбы с подкупом публичных должностных лиц, руководителей и сотрудников таможенных органов, предусмотренных положениями уголовного законодательства, а также в результате создания административных органов;