Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
The same text specifies that the purpose of the judicial profession is to ensure professionalism and advancement of judicial officers and employees as well as security of tenure and functional independence, thereby contributing to effective administration of justice. Кроме того, в законе указывается, что целью судебной службы является обеспечение высокого профессионализма должностных лиц и работников судебных органов, а также их несменяемости и независимости при осуществлении ими своих обязанностей, что призвано повысить действенность отправления правосудия.
The overall aim of the Judicial Service Training College is to develop special training programmes for judicial officers and to update their skills for proper discharge of their duties and to secure prompt administration of justice and to provide training courses for entry into the judicial profession. Судебная школа призвана осуществлять программы специальной подготовки должностных лиц судебных органов и повышения их квалификации в целях более действенного осуществления ими своих функций в интересах скорейшего отправления правосудия и готовить работников для поступления на службу в судебные органы.
The principal aim is to guarantee the professional ability of judicial officers and employees, as well as security and independence in the discharge of their duties, for better administration of justice for the benefit of everyone. Этой основной целью является обеспечение высокого профессионального уровня должностных лиц и служащих судебных органов, а также их независимости при осуществлении правосудия в целях достижения более действенного отправления правосудия в интересах всех граждан.
The Covenant should take its rightful place in the constitutional and legal order, and its text should be disseminated, at a very minimum to members of the judicial profession, lawyers, the judicial police and prison officers. В частности, необходимо обеспечить, чтобы Пакт занял подобающее место в конституционной и правовой системе Габона, а также распространить текст Пакта, по меньшей мере среди сотрудников судебных органов, адвокатов, судебной полиции и должностных лиц пенитенциарных учреждений.
(b) Provide for the education of judicial officers, investigating police and court officials (who are mostly male) about the need to respond effectively to and protect women complaining of domestic violence. Ь) ориентировать сотрудников органов юстиции, следственных органов и судебных инстанций (большинство из которых мужчины) на необходимость принятия эффективных мер по защите женщин, подающих жалобу на насилие в семье.
In addition to the election of its officers, the Commission renewed the composition of two of its standing subsidiary bodies, the Standing Committee on provision of scientific and technical advice to coastal States and the Committee on confidentiality. Избрав своих должностных лиц, Комиссия обновила затем состав двух своих постоянных вспомогательных органов: Постоянного комитета по предоставлению прибрежным государствам научно-технических консультаций и Комитета по конфиденциальности.
Now that the state of emergency has ended, all PNTL officers report to the UNMIT Police Commissioner, and the Government needs to draw a clear distinction between the role of the armed forces and that of law enforcement institutions. Теперь, когда чрезвычайное положение отменено, все сотрудники национальной полиции подчинены Комиссару полиции ИМООНТ, а правительству необходимо четко разграничить роли вооруженных сил и правоохранительных органов.
Human rights officers carried out regular monitoring activities of the police, courts and prisons, with particular attention to the progress made towards, and the problems hindering, the extension of judicial and police authority, particularly in the provinces. Ее сотрудники занимались осуществлением регулярного мониторинга за работой органов полиции, деятельностью судов и функционированием тюрем, уделяя особое внимание прогрессу в деле распространения судебной власти и авторитета полиции, особенно на местах, а также тем проблемам, которые возникают в этой области.
It requests the Government to clarify the status of the Convention in domestic law, and to ensure, through legal education and continuing professional training, that judicial officers are aware of the Convention. Он обращается к правительству с просьбой уточнить статус Конвенции во внутреннем праве и обеспечить посредством правового образования и непрерывной профессиональной подготовки, чтобы сотрудники судебных органов были осведомлены о положениях Конвенции.
The Forum involves the international organizations that are involved in the regional processes such as the United Nations Development Programme, UNECE, UNEP and WMO, as well as officers of the governing bodies and representatives of programme centres of the regional agreements. В работе Форума принимают участие международные организации, вовлеченные в региональную деятельность, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций, ЕЭК ООН, ЮНЕП и ВМО, а также представители руководящих органов и программных центров региональных соглашений.
A country reported on the role played by the Joint Liaison Group of the Rio Conventions, which comprises the officers of the conventions' scientific subsidiary bodies, the Executive Secretaries, and members of the secretariats. Одна из стран сообщила о той роли, которую играет Объединенная группа по связи Рио-де-Жанейрских конвенций; в ее состав входят должностные лица научных вспомогательных органов, исполнительные секретари и сотрудники секретариатов конвенций.
Thirdly, during the second week of July 2002 there was a coordination meeting, the first of its kind between the presiding officers of the major United Nations bodies: the Economic and Social Council, the Security Council and the General Assembly. В-третьих, в течение второй недели июля 2002 года состоялось координационное заседание - первое заседание такого рода - с участием председателей основных органов Организации Объединенных Наций: Экономического и Социального Совета, Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Given the planned exit of The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) at the end of 2002, the Mission should intensify its focus on institutional reform of law enforcement agencies, whilst continuing its scrutiny of individual officers. Учитывая запланированное прекращение деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) в конце 2002 года, Миссии следует уделять более пристальное внимание институциональной реформе правоохранительных органов при сохранении контроля за деятельностью отдельных сотрудников.
Advice is provided by OLC at the request of the organs or their presiding officers on issues of interpretation and application of the Charter, the resolutions and regulations of the United Nations and other legal instruments. По просьбе органов или их председателей КЮ дает консультации по вопросам толкования и применения Устава, резолюций и постановлений Организации Объединенных Наций и других правовых документов.
The definition of a public official was contained in article 89, paragraph 9, of the Criminal Code and included elected or other State officials at the central or local level, members of the judiciary and police and army officers. Определение государственного должностного лица содержится в пункте 9 статьи 89 Уголовного кодекса и включает избранных или иных государственных должностных лиц центрального или местного уровней, членов судебных органов, полиции и офицеров вооруженных сил.
The Committee draws attention to the fact that nationals of the State party are also involved in such trafficking and recommends that the State party take action to counter any tendency towards racial profiling by the police and immigration officers in that regard. Комитет обращает внимание на тот факт, что граждане государства-участника также занимаются таким бизнесом и рекомендует государству-участнику принять меры в целях пресечения любых тенденций к расово предвзятой категоризации со стороны полиции и сотрудников иммиграционных органов в этой связи .
A system that would make it obligatory for trademark owners to register their trademarks with customs and to provide the name and address of authorized shipping companies and of their licensees and/or distributors, would make it possible to reduce the difficulties of local customs officers in identifying counterfeits. Система, обязывающая владельцев регистрировать товарные знаки в таможенных органах и сообщать им названия и адреса компаний, уполномоченных на перевозку грузов, или их лицензиатов и/или дистрибуторов, позволила бы облегчить для таможенных органов на местах задачу выявления поддельных товаров.
The staff of the monitoring and reporting mechanism must also have free and confidential access to relevant people and areas, which must include timely freedom to travel for the purpose of verifying information without the presence of Government officers. Сотрудникам этой структуры должны быть также предоставлены свободный и конфиденциальный доступ к соответствующим лицам и районам, а также неограниченная по времени свобода передвижения для поездок в целях проверки информации без присутствия представителей правительственных органов.
High-level government and business officers from Croatia and Slovenia will make presentations on the topics and international experts from the European Commission and the EU associated countries will make comments. Руководящие работники правительственных органов и представители деловых кругов Хорватии и Словении выступят по этим темам с докладами, которые прокомментируют международные эксперты из Европейской комиссии и стран - ассоциированных членов ЕС.
Female officers should be present when child victims are questioned, taking into consideration the nature of the crime and the victims' mental condition; с учетом характера преступного деяния и психического состояния пострадавших на допросах потерпевших детей предусматривается присутствие женщин из числа сотрудников соответствующих органов;
As is noted below, one of the freedoms so guaranteed and protected is freedom from racially discriminatory laws and from racially discriminatory treatment by public officers or public authorities. Как показано ниже, одной из таких гарантированных и защищенных свобод является свобода от законодательства, предусматривающего дискриминацию по признаку расы, и от дискриминационного обращения со стороны должностных лиц или государственных органов.
Gender officers had been appointed to senior posts in ministries and other bodies to ensure the integration of gender perspectives in the design, development, implementation and evaluation of all development policies and programmes. На старшие должности министерств и других органов были назначены сотрудники по гендерным вопросам в целях обеспечения интеграции гендерных аспектов в процессы планирования, разработки, осуществления и оценки всех стратегий и программ в области развития.
The Head of State has called for action to imbue law enforcement officials with human rights principles and for the incorporation of such principles in training courses for all categories of public officials, including internal security force officers. Глава государства призвал к тому, чтобы сотрудники правоприменительных органов прониклись принципами прав человека и чтобы эти принципы были включены в программы подготовки государственных служащих всех категорий, включая сотрудников сил внутренней безопасности.
In this context, problems linked to the attitudes of civil servants, law enforcement and prison officers and the police in general should be treated much more seriously than is presently the case in our countries. В этом контексте следует гораздо серьезнее относиться к проблемам, связанным с установками гражданских служащих, работников правоохранительных органов и пенитенциарной системы и служащих полиции в целом, нежели это имеет место в настоящее время в наших странах.
In order to increase the security of the Roma community, the Government will provide occasional and regular training on racism and Roma for judges and for all officials involved in criminal procedures, as well as for public officers. В целях повышения безопасности общины рома правительство будет организовывать отдельные и регулярные учебные курсы по вопросам расизма и народа рома для судей и всех работников органов власти, занимающихся вопросами судопроизводства по уголовным делам, а также для государственных должностных лиц.