Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
At 1700 hours, Judge Mezher summoned a meeting with all the involved bodies, both the Internal Security Forces and the military, comprising in total 10 officers. В 17 ч. 00 м. судья Мезхер созвал совещание всех соответствующих органов, включая представителей сил внутренней безопасности и армии, всего десять офицеров.
The aim of the programme is to transmit alerts to the bodies responsible for enforcing the laws against bioterrorism, and to develop police training programmes for senior officers to help deal with the threat. Эта программа предусматривает распространение информации среди органов, отвечающих за осуществление законодательства по борьбе с биотерроризмом, а также разработку программ обучения методам полицейской работы для высокопоставленных сотрудников силовых структур, занимающихся этой проблемой.
Article 5 bestows upon persons working in the Unit, who shall be designated by a decision of the Minister of Justice, the capacity of investigation officers with respect to the crimes provided for by this Act. Согласно статье 5 лица, работающие в Группе, которые назначаются решением министра юстиции, наделяются полномочиями сотрудников правоохранительных органов, занимающихся преступлениями, охватываемыми этим Законом.
Gender equality committees and gender equality officers are active in the largest local government areas. Комитеты по вопросам равенства мужчин и женщин и сотрудники по вопросам равенства мужчин и женщин работают в самых крупных районах местных органов самоуправления.
Subject to the availability of funding, a further training seminar for port enforcement officers, to be hosted by the Government of Panama, is scheduled to take place in the course of 2004. При наличии финансирования в течение 2004 года планируется провести дополнительный учебный семинар-практикум для сотрудников правоохранительных органов портов, который будет приниматься правительством Панамы.
At the same time, concern was expressed, by the Prime Minister, among others, about the allegations that some PNTL officers had taken inappropriate actions and used excessive force during the demonstration, highlighting the importance of further training and development of law-enforcement agencies. В то же время была высказана, в частности премьер-министром, обеспокоенность по поводу утверждений о том, что в ходе демонстрации некоторые сотрудники НПТЛ использовали ненадлежащие меры и чрезмерную силу, что указывает на важность дальнейшей подготовки и дальнейшего развития правоохранительных органов.
The accused were not arrested by military intelligence officers; the arrest and subsequent detention were by the National Police, in the exercise of criminal investigation police functions. Сотрудники военной разведки не производили ареста подозреваемых; их арест и последующее заключение под стражу были осуществлены сотрудниками судебной полиции, входящей в состав национальных правоохранительных органов.
Like his predecessors, he had held consultations with the presiding officers and secretaries of bodies that had underutilized their resources for three years in a row, urging them to make changes to their working methods. Подобно своим предшественникам, он провел консультации с председателями и секретарями тех органов, которые в течение трех последних лет недоиспользовали свои ресурсы, и настоятельно просил их внести изменения в их методы работы.
Participants included Government ministers and officers, the Judiciary, Parliament, traditional rulers, opposition parties, faith-based organizations, academia, and representatives of all ethnic groups. В нем участвовали министры и сотрудники правительства, представители судебных органов, парламента, традиционные племенные вожди, представители оппозиционных партий, религиозных организаций, академических кругов и всех этнических групп.
Human rights awareness workshops were also being organized to remind officers of the principle of respect for human dignity and the need for the police to behave responsibly and transparently. Кроме того, проводятся семинары по ознакомлению с правами человека, цель которых - напоминать о принципе уважения человеческого достоинства и о необходимости для органов полиции вести себя ответственно и открыто.
The dedicated multi-agency port control units comprising customs and enforcement officers, will also receive the search and selection equipment and the computer equipment needed for their analytical work. Эти специальные многоучрежденческие правоохранительные подразделения портового контроля, состоящие из сотрудников таможенных служб и правоохранительных органов, будут оснащены необходимым оборудованием для проверки и отбора, а также компьютерным оборудованием для проведения аналитической работы.
It encourages the State party to put in place training measures aimed at judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, in order to enhance their capacity to deal with violence against women in a gender-sensitive manner. Он рекомендует государству-участнику принять меры по обучению работников судебных органов, включая судей, адвокатов и прокуроров, в целях наращивания их потенциала в решении проблем насилия в отношении женщин с учетом гендерных аспектов.
The Committee also calls on the State party to ensure that the provisions of the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors. Комитет призывает также государство-участник обеспечить, чтобы положения Конвенции и связанные с ними внутренние законы были неотъемлемой частью просветительской работы по правовым вопросам и профессиональной подготовки сотрудников судебных органов, в том числе судей, адвокатов и прокуроров.
Pursuant to the Committee's recommendation "to provide training in human rights, particularly on the prohibition of torture, to police and prison officers", it might be useful to inform the Committee of the following practical steps that have already been taken in this regard. В контексте рекомендации Комитета относительно обеспечения подготовки персонала органов внутренних дел и пенитенциарной системы в области прав человека, особенно в плане запрещения пыток, представляется полезным информировать Комитет о некоторых практических шагах, которые уже сделаны в этом направлении.
In 2002, a total of 29 law-enforcement officers were found guilty of using force against offenders and individuals suspected or accused of committing a crime. Так, на протяжении 2002 года, 29 работников правоохранительных органов осуждены за применение насилия в отношении правонарушителей, подозреваемых, обвиняемых в совершении преступлений.
At the national levels, the programme helps, for example, to promote awareness-raising by public campaigns, to train law-enforcement officers, prosecutors and judges or to strengthen victim and witness support. На национальном уровне такие программы содействуют, например, повышению уровня информированности населения, соответствующей подготовке сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей, а также более эффективной поддержке жертв и свидетелей.
(c) Raise awareness of the issue of street children in order to change negative public attitudes about them, particularly among law-enforcement officers; and повышать уровень информированности населения о проблеме безнадзорных детей в целях изменения отрицательного к ним отношения, особенно со стороны сотрудников правоохранительных органов; и
Some speakers referred to regional initiatives aimed at preventing trafficking in persons by, inter alia, strengthening regional cooperation and legal policy frameworks through national contact points and training programmes for law enforcement and immigration officers, judges and prosecutors. Некоторые ораторы отметили региональные инициативы, направленные на предупреждение торговли людьми путем, в частности, укрепления регионального сотрудничества и нормативно-правовой основы с помощью национальных центров для установления контактов и учебных программ для сотрудников правоохранительных и иммиграционных органов, судей и работников прокуратуры.
The number of women judicial service officers increased from 196 in the year 2003 to 224 in the year 2005 as shown in the table 3 below. Число женщин-сотрудников судебных органов возросло со 196 в 2003 году до 224 в 2005 году, о чем свидетельствует таблица 3, ниже.
The State party should provide training for judges, lawyers and court officers, including the persons already serving in those capacities, concerning the content of the Covenant and the other international human rights instruments that Togo has ratified. Государству-участнику следует обеспечить подготовку судей, адвокатов и работников судебных органов, включая тех, которые уже выполняют свои функции, в том что касается содержания Пакта и других ратифицированных Того международных договоров по правам человека.
Programme managers surveyed had a less favourable view of the policies and processes than other users of the system, such as members of the central review bodies and human resources officers. Опрошенные руководители программ дали более низкую оценку политики и процессов, чем другие пользователи системы, например члены центральных органов по обзору и сотрудники кадровых служб.
Special medical staff have contact with persons committed to psychiatric institutions; officers of the agencies responsible for law and order are present solely as guards outside the institution. С лицами, помещенными в указанные учреждения, контакты осуществляет специальный медицинский персонал, сотрудники же органов правопорядка привлекаются только для осуществления наружной охраны.
Various human rights training programmes, aimed at magistrates, legal officers in civil administrations, members of the Armed Forces and law enforcement officials, were likewise being implemented in collaboration with NGOs. В сотрудничестве с НПО осуществляются также различные программы преподавания прав человека, предназначенные для магистратов, юристов гражданских органов управления, военнослужащих и сотрудников правоприменительных органов.
The representatives of enforcement bodies thought it desirable to have a multi-level training for various levels of officials - high-ranking involved in decision- and policy-making, middle-ranking and field officers. Представители правоохранительных органов считают желательным проведение многоуровневой профессиональной подготовки для должностных лиц различных уровней - высокопоставленных сотрудников, участвующих в процессе принятия решений и определяющих политику, средних должностных лиц и работающих на местах сотрудников.
To enhance police capacity to combat human trafficking, in July 2001 UNMIBH established the Special Trafficking Operations Programme for local police, monitored by IPTF officers. Для расширения возможностей полиции бороться с торговлей людьми в июле 2001 года МООНБГ учредила для местных органов Специальную программу оперативных действий по борьбе с торговлей людьми, которая осуществляется под контролем сотрудников СМПС.