Training and workshops were organized regularly to brief members of the central review boards as well as Programme Care Officers on their roles and responsibilities. |
Кроме этого, для членов центральных наблюдательных органов и сотрудников по программам, занимающихся вопросами найма, постоянно проводились учебные занятия и практикумы по тематике их функций и обязанностей. |
Advice was provided to the Ministry of Foreign Affairs through regular meetings on the recruitment of National Officers for a treaty body reporting team. |
В ходе регулярно проводившихся совещаний министерство иностранных дел оказывало консультационную помощь по вопросам набора национальных сотрудников для группы по подготовке отчетности для договорных органов. |
This Conference was organised to sensitise Compliance Officers, Regulators and personnel of Financial Units on the revised international standard which will impact on their unit as well as to provide guidance on effective implementation. |
Эта конференция была организована с целью ознакомить ответственных работников надзорных, контрольных и финансовых органов с изменениями в международных стандартах, которые не могут не отразиться на работе этих органов, а также вынести рекомендации в отношении их эффективного осуществления. |
Senior Human Rights Officers (P-5) manage and coordinate the support provided by the respective sections to the treaty body system, under the overall guidance of the Division Director (D-1). |
Старшие сотрудники по правам человека (С5) осуществляют руководство и координируют поддержку, оказываемую соответствующими подразделениями в системе договорных органов, под общим руководством Директора Отдела (Д1). |
In addition to providing administrative support to the Director and Senior Human Rights Officers, they are responsible for recording new ratifications and for ensuring the communication flow between the Division management and permanent representations of States parties in Geneva, and current and former treaty body members. |
Помимо оказания административной поддержки Директору и старшим сотрудникам по правам человека, они также отвечают за регистрирование новых ратификаций и обеспечение потока информации между руководством Отдела и постоянными представительствами государств-участников в Женеве и нынешними и бывшими членами договорных органов. |
Cyprus replied that it had created an anti-money laundering unit consisting of members of the Police, Customs and of Law Officers of the Republic. |
Кипр сообщил о создании подразделений по борьбе с отмыванием денежных средств, в состав которых входят сотрудники полиции, таможни и других правоохранительных органов Республики. |
Under article 4, paragraph 2 (b), of the Interim Decree on Special Investigative Officers human rights are a standard part of the training curriculum. |
В соответствии с пунктом 2 b) статьи 4 Временного декрета о сотрудниках специальных следственных органов права человека являются стандартным компонентом программ профессиональной подготовки. |
However, the Royal Grenada Police Force has been engaging in training and the application of protocols for the recognition of human trafficking, particularly by Immigration Officers. |
Вместе с тем сотрудники Королевской полиции Гренады проходят соответствующую подготовку и применяют протоколы о признании такого явления, как торговля людьми, в частности сотрудниками иммиграционных органов. |
More so, specialisation started with the setting up in the Magistracy and Court Registry Division of the National School of Administration and Magistracy, of three sections for the training of Judicial and Legal Officers: the Judiciary Section, the Administrative Section and the Accounting Section. |
Кроме того, в ходе начавшегося процесса специализации в рамках Факультета магистратуры и судебного секретариата Национальной школы управления и магистратуры были открыты три отделения для подготовки сотрудников судебных органов: уголовное отделение, административное отделение и арбитражное отделение. |
Other changes deal with the provision of hold mail services and technical issues raised by the Law Officers' Chambers and the Financial Intelligence Service. |
Другие изменения касаются почтовых услуг, связанных с отправлениями до востребования, и техническими вопросами, поднятыми палатой сотрудников правоохранительных органов и службой финансовой разведки. |
The Forum noted in particular the process of modernizing extradition laws in the region, in cooperation with the Commonwealth Secretariat and the Pacific Islands Law Officers Meeting, on the basis of a set of principles agreed by officials. |
Форум, в частности, отметил процесс модернизации существующих в регионе законов об экстрадиции в сотрудничестве с Секретариатом Содружества и Совещанием сотрудников правоохранительных органов тихоокеанских островов на основе свода принципов, согласованных должностными лицами. |
The staffing structure of the Unit currently includes two Institutional Support Officers whose functions are dedicated to supporting the Ministry of Interior with regard to local governance, public finance and training. |
Штат Группы в настоящее время включает в себя двух сотрудников по институциональной поддержке, функции которых заключаются в оказании министерству внутренних дел помощи в решении вопросов, касающихся местных органов управления, государственных финансов и подготовки кадров. |
The Environmental Liaison Officers (ELO) meeting, provided for under the EPA, ensures coordination among Enforcing Agencies for enforcement of environmental laws. |
Проведение предусмотренных ЗООС совещаний сотрудников по связям в области природоохраны позволяет координировать деятельность правоприменительных органов в области обеспечения соблюдения природоохранного законодательства. |
(b) Training course for African Legal Officers on International Human Rights Reporting, San Remo, Italy, 1991; |
Ь) учебный курс для сотрудников правоохранительных органов в африканских странах по вопросу о представлении информации в отношении международных норм, касающихся прав человека, Сан-Ремо, Италия, 1991 год; |
Officers must have a particularized and objective basis for suspecting an individual of criminal activity before they may detain him or her for even a limited purpose or duration (such as a "stop and frisk"). |
Сотрудники правоохранительных органов должны располагать конкретными и объективными основаниями для того, чтобы подозревать то или иное лицо в осуществлении преступной деятельности, прежде чем они смогут заключить его под стражу даже с ограниченной целью или на короткий период (такой, как "задержание и обыск"). |
Training Course for African Legal Officers on International Human Rights, San Remo, Italy, 1991 |
Учебный курс по международным нормам, касающимся прав человека, для сотрудников правоохранительных органов в африканских странах, Сан-Ремо, Италия, 1991 год |
The executive arm of government has engaged with the Principal Officers of the National Assembly and State Houses of Assembly with a view to accelerating the process of passing into law all human rights-based bills. |
Представители исполнительных органов власти совместно со старшими должностными лицами Национальной ассамблеи и законодательных органов штатов принимают меры по ускорению процесса оформления в законы всех правозащитных законопроектов. |
Public Information Officers in the Police Division of the Office of the Rule of Law and Security Institutions and DFS will now have a joint reporting line to both the parent entity and the Public Affairs Section. |
Для сотрудников по вопросам общественной информации Отдела полиции Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности и Департамента полевой поддержки теперь установлен общий порядок подотчетности как перед головным подразделением, так и перед Секцией по связям с общественностью. |
Seminar for Caribbean Judicial Officers on International Human Rights, Norms and the Judicial Function, sponsored by the Inter-American Institute of Human Rights. Heywoods Resort, Barbados, 26-27 November 1993. |
Семинар для должностных лиц судебных органов стран Карибского бассейна по вопросу о международных правах человека, нормах и судебных функциях, организованный Межамериканским институтом по правам человека, "Хейвудс резот", Барбадос, 26-27 ноября 1993 года. |
International staff in the reserved structures, as well as the Principal International Officers in the transferred structures, will report to the Deputy Special Representative of the Secretary-General and his Deputy. |
Международный персонал, работающий в структурах, по-прежнему находящихся в ведении МООНК, а также главные международные сотрудники в структурах, переданных в ведение местных органов самоуправления, будут подотчетны заместителю Специального представителя Генерального секретаря и его заместителю. |
Alongside this targeted cross-cutting action, a compendium of national, regional and international instruments for the promotion and protection of human rights has been developed to equip Judicial and Legal Officers by making available to them national, regional and international human rights promotion and protection instruments. |
Помимо этого целенаправленного сквозного мероприятия, был составлен сборник национальных, региональных и международных договоров в области поощрения и защиты прав человека для использования сотрудниками судебных органов. |
Substantive and technical services will be provided to the meetings of the ILPES Regional Council for Planning and of its Presiding Officers (2); and to the Tenth Conference of Ministers and Heads of Planning of Latin America and the Caribbean. |
Основное и техническое обслуживание совещаний ИЛПЕС, Регионального совета по планированию и их председателей (2); основное и техническое обслуживание десятой Конференции министров планирования и руководителей плановых органов стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The permanent and temporary Press Officers are tasked with preparing and disseminating backgrounders and round-up press releases describing the mandates and activities of the treaty bodies and the focus of the specific sessions covered, as well as preparing detailed summaries of discussions in all public meetings. |
Постоянным и временным сотрудникам по контактам с прессой поручено подготавливать и распространять справочную информацию и итоговые пресс-релизы с описанием мандатов и деятельности договорных органов и конкретных освещаемых заседаний, а также подготавливать подробные резюме обсуждений в ходе всех открытых заседаний. |
Regulation of the Government of the Czech Republic No. 79/1994 Coll., on Salaries of Employees of the Armed Forces, Security Corps and Services, Customs Administration Bodies, Officers of the Fire Safety Corps and Employees of Certain Other Organisations, as subsequently amended. |
Постановление правительства Чешской Республики Nº 79/1994 Coll. об окладах военнослужащих вооруженных сил и работников сил и служб безопасности, таможенных органов, пожарной охраны и некоторых других организаций с последующими поправками. |
Currently, there are 14 public monitoring commissions active in all regions of the Republic and comprising 101 representatives of voluntary associations and State bodies, legal specialists from human rights organizations, health-care professionals and representatives of the Council of Former Officers of the Penal Correction System. |
В настоящее время во всех регионах республики действуют 14 общественных наблюдательных комиссий, в состав которых входит 101 представитель общественных объединений, государственных органов, юристов правозащитных организаций, медицинских работников, а также представителей Совета ветеранов уголовно-исполнительной системы. |