Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
The department for advanced training of officers of internal affairs agencies of the Academy of the Ministry of Internal Affairs regularly conducts re-training and advanced-training sessions. На факультете повышения квалификации офицеров органов внутренних дел Академии МВД Республики Узбекистан регулярно проводятся учебные сборы по переподготовке и повышению их квалификации.
Twenty corrections officers, to be deployed to facilities within the region, have commenced induction training and the hub training facility has begun to provide training for justice and security personnel. Двадцать сотрудников исправительной системы были откомандированы в расположенные в этом регионе исправительные учреждения, где они организовали базовую подготовку сотрудников, а инструкторы, входящие в штат узлового центра, начали обучение сотрудников органов юстиции и безопасности.
While civil status officers use the registry books in their daily work, conducting official training on existing legislation and establishing internal standard operating procedures were among the recommendations of EULEX. Хотя сотрудники органов регистрации актов гражданского состояния ежедневно используют в своей работе журналы регистрации актов гражданского состояния, ЕВЛЕКС рекомендовала организовать курсы в целях изучения действующего законодательства и установления внутренних стандартных рабочих процедур.
Military component, including 42 military liaison officers, 310 formed military and 125-person international response unit (configuration and tasks to be reviewed by end of 2004) would complement Timorese security activity through: Военный компонент, включающий 42 офицера связи, 310 военнослужащий различных подразделений и 125 человек, входящих в состав Международной группы реагирования (его структура и задачи будут рассмотрены к концу 2004 года), будет дополнять деятельность тиморских органов безопасности посредством:
(c) United Nations assistance in establishing civil authority throughout Liberia; for example, civilian police training for FDA enforcement officers. с) помощь со стороны Организации Объединенных Наций в создании гражданских органов власти на всей территории Либерии; например, помощь в подготовке сотрудников силовых подразделений Управления лесного хозяйства с привлечением сотрудников гражданской полиции из состава МООНЛ;
In Guernsey all criminal charges are brought in the name of the law officers of the Crown and there is no right for any other persons to lay criminal charges. В отношении острова Гернси действует положение, по которому все обвинения в совершении уголовных преступлений предъявляются от имени сотрудников правоохранительных органов Ее Величества, и ни одно другое лицо не имеет права выдвигать обвинения в совершении уголовных преступлений.
In the advanced courses for future sergeants that are part of the legal training for law-enforcement officers, instruction is given in the subsidiary subject of human rights and the work of law-enforcement agencies (16 hours). В процессе подготовки сотрудников органов внутренних дел на высших курсах по подготовке сержантского состава по направлению юридической подготовки осуществляется преподавание подраздела "Права человека и деятельность органов внутренних дел" в объеме 16 часов.
[Meeting of the subsidiary bodies to elect other officers] or [Plenary elects other officers of subsidiary bodies] Item 3 (a): Statements at the opening of the session: [Заседания вспомогательных органов для проведения выборов других должностных лиц] или [Пленарное заседание избирает других должностных лиц вспомогательных органов]
(c) Can other public bodies in transition economies, e.g. trade and product standards officers, be used to enforce intellectual property rights? с) Можно ли задействовать сотрудников других государственных органов в странах с переходной экономикой, например должностных лиц, занимающихся вопросами торговли и разработки товарных стандартов для решения задачи, связанной с обеспечением соблюдения прав интеллектуальной собственности?
Training of 61 government (39 police and 22 gendarmerie officers) and 21 FAFN officers as trainers in connection with training of the 600 candidates for interim police service 61 сотрудник правительственных правоохранительных органов (39 полицейских и 22 жандарма) и 21 сотрудник органов правопорядка вооруженных формирований «Новых сил» прошли подготовку в качестве инструкторов для обучения 600 кандидатов во временную службу полиции
Just as adherence to rules can improve the performance of emergency-room personnel, so due process and constitutionalism can improve the performance, especially in a crisis, of law-enforcement officers and national-security policymakers. Точно также, как соблюдение правил может улучшить работу персонала больницы, так и надлежащий процесс и строгое соблюдение конституционных принципов может улучшить, особенно во время кризиса, работу правоохранительных органов и органов национальной безопасности.
The Committee had stated its intention to make an independent and objective judgement on the accusations made, and the surest way to achieve that was to visit China itself and meet law-enforcement officers and legal scholars. объективную оценку высказанным обвинениям, и это лучше всего сделать, посетив Китай и встретившись с сотрудниками правоохранительных органов и правоведами.
98.9. Address the excessive use of force by law-enforcement officers by ensuring public agents are held to account for allegations of misconduct, abuse and violence (Australia); 98.10. 98.9 решить проблему чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов путем принятия нормы, согласно которой государственные служащие должны отчитываться за якобы допущенные ими неправомерные действия, злоупотребления и насилие (Австралия);
a Excludes salaries from June to September of national judicial officers of $248,222 and September staff costs of $323,137. а За исключением заработной платы национальных сотрудников судебных органов за период с июня по сентябрь на сумму в размере 248222 долл. США и расходов по персоналу в сентябре на сумму в размере 323137 долл. США.
Table 1 of the report of the Secretary-General shows changes in the net remuneration of members of the Court, and table 2 indicates movement in gross emoluments of officers of national judiciaries in selected countries. В таблице 1 доклада Генерального секретаря показаны изменения размеров чистого вознаграждения членов Суда, должностных лиц Секретариата и членов других органов, а в таблице 2 - изменения размеров валового вознаграждения сотрудников национальных судебных органов в отдельных странах.
The Department of Justice, the Department of Homeland Security's Federal Law Enforcement Training Center, and state and local agencies and training academies are heavily involved in training for such officers, including diversity training, and training in defusing racially and ethnically tense situations. Министерство юстиции, Федеральный центр подготовки сотрудников правоохранительных органов министерства национальной безопасности, а также учебные центры и структуры штатов и местных органов власти активно занимаются подготовкой таких сотрудников, в том числе обучая их уважительно воспринимать культурное многообразие и правильно вести себя в условиях расовых и межэтнических трений.
In some cases - most dramatically, but not exclusively, in transition economies - lending officers in financial institutions, supervisors and regulators will need training to function adequately in a new environment of enterprise-bank relations and accountability. В некоторых случаях, в первую очередь в странах с переходной экономикой, но не только в них, потребуется обеспечить подготовку сотрудников финансовых учреждений, занимающихся вопросами кредитов, сотрудников надзорных органов и сотрудников регулирующих органов для работы в условиях новых отношений между предприятиями и банками и подотчетности.
In the training of internal affairs staff, the advanced courses for providing legal training for non-commissioned officers have a 16-hour instructional subsection titled "Human Rights and the Work of Internal Affairs Agencies". В процессе подготовки сотрудников органов внутренних дел на высших курсах по подготовке сержантского состава по направлению юридической подготовки осуществляется преподавание подраздела «Права человека и деятельность органов внутренних дел» в объеме 16 часов.
Higher training courses for non-commissioned officers encompass legal training that includes a module on human rights and the work of the internal affairs agencies, which consists of 16 hours of teaching; на Высших курсах по подготовке сержантского состава преподаётся курс "Юридическая подготовка", предусматривающий блок "Права человека и деятельность органов внутренних дел" в объёме 16 учебных занятий;
It is granted to officers of the Armed Forces of Ukraine, the Border Guards of Ukraine, other military formations established in accordance with the law of Ukraine, the Security Service of Ukraine, the Ministry of Home Affairs of Ukraine, and commissioned governmental employees. Ним награждаются лица офицерского состава Вооруженных Сил Украины, Погранвойск Украины, иных воинских формирований, образованных соответственно законодательству Украины, Службы безопасности Украины, органов Министерства внутренних дел Украины и государственные служащие, которые имеют офицерское звание.
Following the coup, the group of Sao Tome and Principe Army officers who led it suspended the functioning of all the sovereign organs of Sao Tome and Principe and assumed direction of the country, though in a precarious form, through a Military Commission. После переворота группа руководивших им офицеров вооруженных сил Сан-Томе и Принсипи приостановила функционирование всех суверенных органов Сан-Томе и Принсипи и без каких-либо оснований взяла на себя руководство страной через Военную комиссию.
In this connection, information is presented on killings of women journalists and assassinations of female local authority officers, unionized teachers and trade-union members in other sectors, non-unionized teachers and civic and community leaders. Эти выводы подтверждаются приводимой в документе информацией, касающейся убийств женщин-журналистов, женщин - сотрудников местных органов власти, убийств членов профсоюза учителей, членов других отраслевых профессиональных союзов, учителей, не состоявших в профсоюзах, и общественных и общинных лидеров.
With the assistance of UNHCR in Cyprus, eligibility officers have received on-the-job training on the legal implications of granting asylum status and a library with documentation on asylum matters is in the process of being established. При содействии Отделения УВКБ на Кипре сотрудники органов, занимающихся рассмотрением ходатайств, получают подготовку без отрыва от работы по различным вопросам, касающимся юридических последствий предоставления статуса беженцев, и в настоящее время формируется библиотека, в которой будет содержаться документация по вопросам, касающимся предоставления убежища.
On the suspension from active service of members of the security forces under investigation by either the Procurator-General's or the Attorney-General's Office, the Government indicated that disciplinary decisions by the Procurator-General's Office against law-enforcement officers and others were rigorously enforced. В том что касается отстранения от службы сотрудников сил безопасности, привлеченных к ответственности Генеральной прокуратурой или Судебной прокуратурой, правительство сообщило, что дисциплинарные решения, принятые прокуратурой, строго соблюдаются, в том числе решения, касающиеся сотрудников органов правопорядка.
To improve the security of judicial officials, court premises and documents, as well as the enforcement of judicial decisions, IPTF and the UNMIBH judicial system assessment programme have taken the initiative to institute a Federation-wide court police force of 351 officers. Для более эффективного обеспечения безопасности должностных лиц судебных органов, судебных помещений и документации, а также для обеспечения выполнения судебных решений в рамках разработанной СМПС и МООНБГ программы по оценке судебной системы была предпринята инициатива создания охватывающей всю Федерацию судебной полиции в составе 351 сотрудника.