Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
It will draw on the expertise of local veterinary officers and short-term consultants from the Veterinary Public Health Unit and the Division of Field Epidemiology in the Centers for Disease Control, Atlanta, Georgia, United States of America. Для его проведения будут задействованы опытные сотрудники местных ветеринарных органов и нанимаемые на краткосрочной основе консультанты из Группы по ветеринарии и здравоохранению Отдела полевой эпидемиологии и из центров по борьбе с заболеваниями в Джорджии, Атланта, Соединенные Штаты Америки.
Article 10 of the Code of Criminal Procedure lists the officials of the judicial police, namely, magistrates authorized to investigate any breaches of the rules and law-enforcement officers. В этой связи в статье 10 Уголовно-процессуального кодекса перечислены категории сотрудников уголовной полиции, т.е. магистратов, которые правомочны возбуждать уголовные дела по фактам любых правонарушений, а также сотрудников правоприменительных органов.
If the information was accurate, impunity was still a problem, as was the amount of time it took to investigate allegations of violence by law-enforcement officers, to bring such cases to trial and to complete the legal proceedings. Если данная информация соответствует действительности, то проблема по-прежнему состоит в сохранении безнаказанности, а также в слишком длительном времени, необходимом для расследования заявлений о насилии со стороны сотрудников правоприменительных органов, для доведения этих случаев до суда и для завершения судебных процедур.
She extends her particular thanks to the Ministries of Foreign Affairs, of Justice and of the Interior (especially the law-enforcement officers) for their invaluable assistance. Он выражает особую благодарность сотрудникам министерства иностранных дел, министерства юстиции и министерства внутренних дел (в особенности сотрудникам правоохранительных органов) за их неоценимую помощь.
He noted that, in the considered view of the chief officers of police, the baton gun was: Он отметил, что, по авторитетному мнению руководства органов полиции, пластиковые пули являются
This part of the report is the place in which to provide any information on the training and supervision of law enforcement officials and judicial officers in the avoidance of racial discrimination, together with information on measures for the investigation of complaints. В этом разделе доклада следует изложить любую информацию об осуществлении профессиональной подготовки сотрудников и надзора за деятельностью сотрудников правоохранительных и судебных органов в целях предотвращения расовой дискриминации, а также сведения о принимаемых мерах по расследованию жалоб.
Within this context, the representative of Peru described the loss of cultural heritage caused by clandestine excavations and subsequent illicit traffic and requested the assistance of UNESCO in training law-enforcement officers in Peru. В этом контексте представитель Перу рассказал о расхищении культурного наследия в результате проведения подпольных раскопок и последующей незаконной торговли и просил ЮНЕСКО оказать помощь в подготовке сотрудников правоохранительных органов в Перу.
As such, it should be further strengthened, specifically through the promotion of a key role for and through institutionalizing consultations with the presiding officers of the other organs, especially the President of the Security Council, in the interest of democratization and accountability. В этом качестве его необходимо и далее укреплять в интересах демократизации и отчетности, в особенности на основе содействия ключевой роли председателей других органов и институционализации консультаций с ними, и в первую очередь с Председателем Совета Безопасности.
We believe that, aside from requiring additional resources, the President has a key role to play in establishing a regular consultation mechanism with the presiding officers of other organs, especially of the Security Council and of the Economic and Social Council. Мы считаем, что наряду с запрашиванием дополнительных ресурсов Председатель призван играть ключевую роль в создании механизма регулярных консультаций с председателями других органов, особенно Совета Безопасности, а также Экономического и Социального Совета.
At the international level and in cooperation with UNCTAD the German Government continued during the reporting period its series of competition law seminars for senior officers of national competition authorities with a seminar for India. На международном уровне и в сотрудничестве с ЮНКТАД правительство Германии в отчетный период продолжило свою серию семинаров по законодательству в области конкуренции для старших должностных лиц национальных органов, занимающихся вопросами конкуренции, организовав семинар для Индии.
With regard to the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, the Committee saw no benefit in continuing to hold joint meetings with that body and had decided that, the following August, only the officers of the two bodies would meet. Что касается Подкомиссии по борьбе с дискриминацией и защите меньшинств, то Комитет, не будучи заинтересованным в дальнейшей организации совместных совещаний с этим органом, решил в следующем августе провести лишь совместное совещание президиумов этих органов.
The project will strengthen the judicial and prosecutorial capacity of 19 countries in east and southern Africa and support subregional cooperation in legislation, through training of judicial officers, prosecutors, investigators and others involved in the judicial process. Данный проект даст возможность укрепить потенциал судебных органов и прокуратуры 19 стран восточной и южной частей Африки и оказать поддержку субрегиональному сотрудничеству в области законодательной деятельности за счет подготовки судебных работников, прокуроров, следователей и других участников судебного процесса.
1973 - 1975 Head, Lower Saxony College of Administrative Science, Hildesheim Regional Division (responsible for training of executive officers for the internal affairs branch of the civil service) 1973-1975 годы руководитель, административный колледж в Нижней Саксонии, Хильдесхаймское районное подразделение (отвечала за вопросы подготовки руководящих сотрудников органов внутренних дел гражданской службы)
The elected President of the fourth session will invite the Conference, at its first meeting, to elect the remainder of its officers and the Chairmen of the subsidiary bodies established by Articles 9 and 10 of the Convention. Избранный Председатель четвертой сессии предложит Конференции на ее первом заседании избрать других должностных лиц и председателей вспомогательных органов, учрежденных в соответствии со статьями 9 и 10 Конвенции.
Authorized officers in the regional units of the Ministry of Internal Affairs, in addition to receiving instructions from the Ministry, are also being continuously supervised and monitored by the Ministry in connection with the implementation of laws and by-laws. Уполномоченные сотрудники региональных органов руководствуются в своей деятельности инструкциями министерства внутренних дел, которое постоянно контролирует и проверяет их работу, связанную с осуществлением законов и подзаконных актов.
In support of law enforcement officials, human rights field officers participated in the training of 150 new judicial police inspectors and 750 new communal police constables. В порядке оказания помощи должностным лицам правоохранительных органов полевые сотрудники по правам человека участвовали в обучении 150 новых инспекторов судебной полиции и 750 новых сотрудников коммунальной полиции.
It is intended that the transition of local administrative structures in the region should commence in November with the phased introduction of Croatian officials as liaison officers to local departments of administration, while harmonizing local practices with Croatian standards prior to formal reintegration. При этом имеется в виду, что преобразование местных административных структур в районе должно начаться в ноябре с постепенного включения в состав местных органов управления хорватских должностных лиц в качестве сотрудников по вопросам связи при одновременном согласовании местной практики с хорватскими нормами до официальной реинтеграции.
The normal practice of a preparatory body for a major United Nations conference, analogous to the special session of the General Assembly, is to maintain its officers throughout the period of activity of the preparatory process in order to ensure continuity with respect to its work. В соответствии с обычной практикой работы подготовительных органов крупных конференций Организации Объединенных Наций, аналогичных специальной сессии Генеральной Ассамблеи, должностные лица сохраняют свои полномочия на протяжении всего подготовительного процесса в целях обеспечения преемственности в работе.
Examples: rehabilitation of the victims of racism; organization of cultural demonstrations; collaboration with other entities; involvement of universities; seminars for parliamentarians, law enforcement agents, immigration officers, etc. В качестве примера: реабилитация жертв расизма, организация культурных мероприятий в сотрудничестве с другими органами, вовлечение университетов, организация семинаров для парламентариев, сотрудников правоприменительных органов и иммиграционных служб и т.д.
The Chairman also informed the Committee that, following formal adoption of his package proposal by the Committee, he would conduct the election of officers for the new bureaux of the Committee and its subsidiary bodies. Председатель информировал также Комитет о том, что после официального утверждения Комитетом его комплексного предложения он проведет выборы должностных лиц в состав новых бюро Комитета и его вспомогательных органов.
Article 234 of the Code makes wittingly unlawful detention, i.e. temporary deprivation of liberty, a criminal offence, prescribing penalties ranging from a fine to eight years' deprivation of liberty for the special category of law-enforcement officers. Статья 234 Кодекса устанавливает уголовную ответственность за заведомо незаконное задержание, т.е. краткосрочное ограничение свободы; в пределах от штрафа до восьми лет лишения свободы для специальных субъектов - сотрудников правоохранительных органов.
As directed by the Legal Counsel, he/she will draft the principal legal opinions requested by the Secretary-General, the executive heads of the funds and programmes, the presiding officers of principal deliberative organs and the various divisions of the Secretariat. По указанию Юрисконсульта он/она будет заниматься разработкой основополагающих юридических заключений, испрашиваемых Генеральным секретарем, исполнительными главами фондов и программ, председателями главных рабочих органов и различных отделов Секретариата.
Other areas in which cooperation was effective included monitoring the movement of precursors, tracking air and maritime routes, coordinating interdiction activities within different jurisdictions, posting liaison officers abroad and holding regional meetings of law enforcement agencies. Сотрудничество позволило также добиться заметных результатов в таких областях, как контроль за перемещением прекурсоров, установление воздушных и морских маршрутов оборота, координация мероприятий по пресечению незаконного оборота в различных юрисдикциях, размещение в различных странах сотрудников для связи и проведение региональных совещаний правоохранительных органов.
The Chairman elaborated on the status of the consultations being undertaken by the President of the Conference of the Parties with regard to the election of outstanding officers of the subsidiary bodies, other than the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM). Председатель рассказал о состоянии консультаций, проводимых Председателем Конференции Сторон по вопросу о выборе должностных лиц на вакантные посты вспомогательных органов, помимо Специальной группы по Берлинскому мандату (СГБМ).
The National Council of the Judiciary is responsible for organizing and operating the Judicial Service Training College, the purpose of which is to enhance the abilities of judges and other judicial officers. В ведении Национального судебного совета находится Школа судебных работников, призванная обеспечить повышение уровня профессиональной подготовки судей и других должностных лиц судебных органов.