Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
Several speakers further referred to the importance of cooperation between law enforcement authorities and the assignment of liaison magistrates or liaison officers to other jurisdictions. Ряд ораторов также отметили важность сотрудничества между правоохранительными органами и направления представителей органов юстиции или сотрудников по связи в другие страны для поддержания контактов.
Training for officers of the internal affairs is conducted in accordance with the requirements of the Law Enforcement Service Act of 6 January 2011. Профессиональная подготовка сотрудников органов внутренних дел осуществляется в соответствии с требованиями Закона Республики Казахстан от 6 января 2011 года "О правоохранительной службе".
Those results demonstrate the effectiveness of the Programme in bringing together the various front-line enforcement agencies and in promoting and increasing the professionalism of officers. Эти результаты свидетельствуют об эффективности Программы в том, что касается объединения усилий различных правоохранительных органов, действующих на переднем крае, а также поощрения и повышения уровня профессионализма сотрудников.
Similarly, a 10-day training course for law enforcement and immigration officers took place in Langkawi, Malaysia, from 23 September to 4 October 2013. В период с 23 сентября по 4 октября 2013 года в Лангкави (Малайзия) был проведен аналогичный 10-дневный учебный курс для сотрудников правоохранительных органов и иммиграционной службы.
Through our current study, survey responses will be sought from police departments internationally, investigating current laws, departmental policies and officers' response to domestic violence. В рамках проводимых нашей организацией исследований в национальные правоохранительные органы разных стран будут направляться запросы касательно действующего законодательства, внутренних процедур и мер по борьбе с бытовым насилием, принимаемых сотрудниками правоохранительных органов.
The Governing Council was informed that the APCICT flagship programme for government officers had been embraced and adopted by an increasing number of ESCAP member States. Совет управляющих был проинформирован о том, что одна из основных программ АТЦИКТ, предназначенная для сотрудников правительственных органов, уже принята и используется во все большем числе государств - членов ЭСКАТО.
Recommendations are used in the practice of the officers of prosecution service and pre-trial investigation authorities and contribute significantly to efficient investigation of criminal acts. Эти рекомендации используются в практической работе сотрудников прокуратуры и органов досудебного следствия и вносят ощутимый вклад в эффективное расследование уголовных преступлений.
Information on the training of law enforcement officials and judicial officers on human rights including the prohibition of discrimination is presented in paragraphs 193-196 under article 7. Информация о профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов и судебной системы в области прав человека, в том числе запрещение дискриминации, приводится в пунктах 193-196, касающихся выполнению статьи 7.
The Commission determined that the absent members were no longer in a position to act as officers of the Commission and of its subsidiary bodies. Комиссия определила, что отсутствующие члены более не могут выступать в качестве должностных лиц Комиссии и ее вспомогательных органов.
Informal cooperation should however always comply with local procedures, which may include the use of liaison officers, central intelligence agencies or specifically designated task forces. Однако неофициальное сотрудничество должно всегда соответствовать местным процедурам, которые могут предусматривать использование сотрудников по связи, центральных органов по сбору оперативной информации или конкретно назначенных целевых групп.
The Working Party took note of a recent initiative of the WCO to elaborate an e-learning course for Customs officers on the TIR Convention. Рабочая группа приняла к сведению недавно предпринятую инициативу ВТамО о разработке программы электронного обучения по вопросам Конвенции МДП для сотрудников таможенных органов.
Workshops for customs and enforcement officers on prevention of illegal traffic, implementation plans of hazardous wastes management. Семинары и практикумы для сотрудников таможни и правоохранительных органов в области предупреждения незаконного оборота, осуществления планов регулирования опасных отходов
Integrated customs training has been proposed whereby customs officers are acquainted with problems regarding the implementation of all major environmental treaties rather than having separate training workshops. Организуется комплексная подготовка сотрудников таможенных органов, которая предусматривает не проведение отдельных учебных практикумов, а ознакомление таких сотрудников с проблемами, связанными с осуществлением всех основных природоохранных договоров.
These events led to the death of 187 individuals, of whom 60 were civilians, 11 military servicemen and 20 law-enforcement officers. В результате данной акции погибли 187 человек, из них - 60 мирных жителей, 11 военнослужащих и 20 сотрудников правоохранительных органов.
In all, 287 individuals were wounded, 91 of them civilians, 49 law-enforcement officers and 59 military servicemen. Ранения получили 287 человек, в том числе 91 мирных граждан, 49 сотрудников правоохранительных органов и 59 военнослужащих.
The question of the use of Taser guns by law-enforcement officers was a delicate one that was currently under consideration at all levels of the State. Что касается применения сотрудниками правоохранительных органов электрошоковых пистолетов, то это сложный вопрос, который в настоящее время анализируется на всех государственных уровнях.
Police and immigration officers manning border points and other law enforcement agents were in 2005 exposed to sensitization exercises on human and child trafficking. Сотрудники полиции и иммиграционных служб, работающие на пограничных пунктах, и другие сотрудники правоохранительных органов в 2005 году прошли специальную подготовку по вопросам торговли людьми.
She would like to hear more about the State party's Strategy to Combat Extremism, and the education programmes on minority issues for policy officers. Г-жа Крикли хотела бы получить больше сведений о стратегии правительства Чехии в области противодействия экстремистским политическим партиям и движениям и о принятых мерах по подготовке сотрудников правоохранительных органов в вопросах, касающихся меньшинств.
The Ministry's agencies have 111 officers fighting crime and safeguarding the public order for every 100,000 members of the population. Численность сотрудников органов внутренних дел, осуществляющие борьбу с преступностью и охрану общественного порядка на 100.000 населения составляет 111 единиц.
In many countries lower ranking customs officers carry out a fundamental role for the control of imports and exports of goods. Во многих странах основная работа по контролю за импортом и экспортом товаров ложится на плечи младшего личного состава таможенных органов.
The need for reform of the Haitian National Police has been reinforced by recent, deeply disturbing reports of the involvement of some of its officers in serious crimes and human rights violations. Необходимость реформирования органов Гаитянской национальной полиции была подтверждена недавними крайне тревожными сообщениями об участии отдельных сотрудников полиции в совершении тяжких преступлений и нарушении прав человека.
ICA provides legal advice to presiding officers and members of constituted bodies and groups, Parties, and the secretariat on administrative, procedural and institutional matters. МВОК оказывает юридические консультации председателям и членам созданных органов и групп, Сторонам и секретариату по административным, процедурным и институциональным вопросам.
Senior police officials constantly remind officers responsible for persons held in custody of the following regulations: Руководство органов полиции постоянно напоминает сотрудникам, занимающимся задержанием, нижеуказанные руководящие положения:
Several projects are proposed, including capacity-building for municipal officers in the environmentally sound management of wastes and updating of the centre's web site. Предложен ряд проектов, включая создание потенциала для сотрудников муниципальных органов в области экологически обоснованного регулирования опасных отходов и обновление веб-сайта центра.
In practice, experience suggests that Customs officers need to be convinced and trained so as to become partners in a process of Customs automation. Как показывает практический опыт, таможенных работников необходимо убедить и обучить, чтобы они стали партнерами в процессе автоматизации работы таможенных органов.