Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
With the exception of decisions on the election of officers, the appointment of members of subsidiary bodies and questions of procedure, the President shall, in the ordinary course of business, ascertain the sense of the meeting in lieu of a formal vote. За исключением решений относительно избрания должностных лиц, назначение членов вспомогательных органов и вопросов процедуры, председатель при рассмотрении обычных вопросов определяет отношение участников заседания, не проводя официального голосования.
Five, nine and four officers of the internal affairs authorities were sentenced by the courts under articles 234 and 235 of the Criminal Code in 2005, 2006 and 2007, respectively. За 2005-2006-2007 годы по приговору судов были осуждены соответственно 5, 9 и 4 сотрудников органов внутренних дел по статьям 234 и 235 УК Республики Узбекистан.
In paragraph 4 of the report, the 'Chairman and Deputy Chairman' of ICSC are listed as examples of 'the presiding officers of United Nations organs performing functions for the Organization on a substantially full-time basis'. В пункте 4 доклада «Председатель и заместитель Председателя КМГС» приводятся в перечне примеров «председателей органов Организации Объединенных Наций, работающих на Организацию по существу полный рабочий день».
Number of crimes committed while on duty; types of crimes reported; officers accused by police bodies Количество преступлений, совершенных при исполнении служебных обязанностей; виды преступлений, в отношении которых были поданы жалобы; сотрудники правоохранительных органов, задержанные органом полиции: данные за 1991-2003 годы.
There is a Widows' and Orphans' Pensions Ordinance that entitles widows and orphans of deceased pensionable officers of certain specified statutory boards to receive payment of pensions. В Тринидаде и Тобаго действует Постановление по пенсионному обеспечению вдов и сирот, наделяющее вдов и сирот скончавшихся обеспеченных пенсией сотрудников некоторых указанных государственных органов правом на получение пенсии.
State and local criminal justice systems have independent programmes for the training of law enforcement and corrections officers, which also cover such subjects as proper techniques of search, interrogation, use of force, and mental health issues. В рамках систем уголовного правосудия штатов и на местном уровне осуществляются независимые программы подготовки сотрудников правоохранительных органов и исправительных учреждений, охватывающие также такие вопросы, как методы обыска, допроса, применения силы, а также вопросы состояния психического здоровья заключаемых под стражу.
In addition, judicial interpretation of the Eighth Amendment provided that judicial officers could not exhibit "deliberate indifference" to the serious needs of a convicted prisoner, by either denying or delaying access to medical care or interfering with treatment. Кроме того, судебная интерпретация восьмой поправки предусматривает, что сотрудники судебных органов не могут проявлять "намеренного равнодушия" по отношению к серьезным потребностям осужденного лица в форме либо отказа, либо отсрочки доступа к медицинской помощи, либо вмешательства в процесс лечения.
The Supreme Court reports that action against 23 officers of the preliminary investigation authorities found to have committed offences of this nature was halted, and 22 persons committed for trial on similar offences were rehabilitated by the courts. Так по информации Верховного суда Республики Узбекистан в отношении 23 сотрудников органов предварительного следствия, уличенных в подобного рода правонарушениях, расследования были прекращены, 22 подсудимых, совершивших аналогичные преступления, были реабилитированы судами.
Below is a list enumerating the officers who were referred to the criminal or disciplinary courts or on whom disciplinary penalties were imposed (in connection with torture or use of force) between November 1993 and November 1997. Ниже приводятся данные о количестве сотрудников правоохранительных органов, которые в период с ноября 1993 года по ноябрь 1997 года были привлечены к уголовной или дисциплинарной ответственности или к которым были применены дисциплинарные меры наказания (в связи с совершением актов пыток или применением силы).
Many States had agreed to the posting of, and to receiving visits from, police and drug liaison officers from other States. Многие государства договорились о командировании в другие страны сотрудников по связи органов полиции и по борьбе с наркотиками и о приеме у себя таких сотрудников из других стран.
8.3 The author has claimed a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant, on account of a delay of 11 days between the time of his arrest and the time when he was brought before a judge or judicial officers. 8.3 Автор заявляет о нарушении пункта 3 статьи 9 Пакта, поскольку с момента его ареста до момента, когда он предстал перед судьей или сотрудником судебных органов, прошло 11 дней.
The other challenge remains the lack of dissemination of these instruments and that of training of judicial officers to be able to invoke these instruments in their endeavor to enforce and promote human rights. Другие сохраняющиеся проблемы включают недостаточное распространение этих договоров и ненадлежащую подготовку сотрудников судебных органов, не позволяющую им ссылаться на эти договоры в своих усилиях по обеспечению соблюдения и поощрению человека.
The Judicial Training Institute completed a three-year strategic plan, whose goals include the establishment of comprehensive and systematic training for judicial officers and the enhancement of the scholarship programme at the Law School. Институт подготовки судей завершил разработку трехлетнего стратегического плана, предусматривающего осуществление комплексной и систематической программы подготовки сотрудников судебных органов и расширение программы стипендий для обучения в Школе права.
The courses cover the following main content: the national and international legal dimension, code of conduct for law-enforcement officers, principles of justice for crime victims and abuse of power, and protection of all persons subject to any form of detention or imprisonment. Были организованы, в частности, учебные курсы по следующей тематике: соотношение норм национального и международного права, кодекс поведения сотрудников правоохранительных органов, принципы правосудия в отношении жертв преступлений и злоупотреблений властью и защиты всех лиц, подвергаемых любой форме содержания под стражей или заключения.
Once they had been appointed, judges could only be moved to another court with their consent, whereas prosecutors or law officers could be moved in accordance with the needs of the State. После получения судьей назначения переводить его в другой суд можно только с его согласия, в то время как прокуроры и сотрудники правоохранительных органов могут переводиться из одного места в другое в соответствии с потребностями государства.
Judicial officers from 11 countries had participated in a judicial colloquium on the application of international human rights law at the domestic level, also hosted by the Government of the Bahamas, immediately prior to the training workshop. Сотрудники судебных органов из 11 стран участвовали в работе коллоквиума по вопросам применения положений о правах человека международного права на национальном уровне, который был также организован правительством Багамских Островов и который предшествовал учебному семинару.
The training of government officials, including immigration and asylum officers, and the judiciary in refugee and human rights law continued to be one central focus of UNHCR capacity-building activities on all continents. Одним из центральных направлений деятельности УВКБ по укреплению потенциала во всех странах по-прежнему была подготовка должностных лиц, включая сотрудников иммиграционных органов и органов, занимающихся предоставлением убежища, а также судей по вопросам беженского права и права в области прав человека.
In this context, the Administrative Committee may also wish to consider whether to open access to the ITDB to others thatn authorized TIR Customs Focal points, in particular Customs officers in border crossing stations and enforcement. В этой связи Административный комитет, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о предоставлении доступа к МБДМДП другим лицам, помимо уполномоченных таможенных координационных центров МДП, в частности сотрудникам таможен на пограничных станциях и сотрудникам правоохранительных органов.
The Constitutional President of Honduras, Carlos Roberto Flores, the Minister of Finance, Gabriela Núñez de Reyes, and more than 400 other participants from several countries, outstanding lecturers, American and European government officers and representatives of international bodies attended. В работе семинара приняли участие Конституционный президент Гондураса г-н Карлос Роберто Флорес, министр финансов г-жа Габриэла Нуньес де Рейес и более 400 представителей ряда стран, видных деятелей, служащих государственных органов Америки и Европы и представителей международных органов.
Equal treatment before the courts is guaranteed by law, and officers of the court receive regular training in human rights and in the mechanisms for the promotion and protection of these rights. Равенство в судах гарантируется законом, и вспомогательный состав судебных органов проходит регулярную профессиональную подготовку по вопросам прав человека и механизмов их поощрения и защиты.
The Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General for General Assembly and Conference Management interacted frequently with the heads of author departments and the presiding officers of intergovernmental bodies to provide the most updated overview of the status of submissions and to enjoin them to improve their performance in that regard. Заместитель Генерального секретаря и помощник Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению часто контактируют с руководителями департаментов и председателями межправительственных органов, с тем чтобы ознакомить их с самой последней информацией о положении дел с представлением документов и призвать их принять дополнительные меры в этой связи.
Members of the judiciary as well as officers of the Attorney General's Office and the Office of the Director of Public Prosecutions have the opportunity during the course of their duties to attend conferences, workshops and seminars on human rights. Члены судебных органов, а также сотрудники Управления генерального атторнея и Управления директора публичных преследований имеют возможность посещать, во время их пребывания в должности, конференции, рабочие совещания и семинары по правам человека.
Over 500 social workers, medical practitioners, correction officers, teachers, counsellors and para-professionals were trained in those 16 countries in partnership with the State Department of the United States and local governments. В этих 16 странах при поддержке Государственного департамента Соединенных Штатов и местных органов власти подготовку прошли более 500 социальных и практикующих медицинских работников, сотрудников исправительных учреждений, преподавателей, консультантов и сотрудников среднего звена.
(c) Two professors visited Nairobi from 31 July to 12 September, to provide technical assistance to the project for the capacity-building of childcare and protection officers. с) два профессора посетили Найроби 31 июля - 12 сентября и оказали техническое содействие проекту по повышению компетентности работников органов опеки и защиты детей.
The commissions may decide to renew that mandate, in accordance with the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council and with established practice of those subsidiary bodies regarding the election of officers. Комиссии могут принять решения о продлении этого мандата в соответствии с правилами процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета и установившейся практикой этих вспомогательных органов в отношении выборов должностных лиц.