| ∙ The holding of seminars on IP issues and training for enforcement officers in cooperation with relevant international bodies such as the ICC, and WCO. | Проведение семинаров по вопросам ПИС и подготовка работников правоприменительных органов в сотрудничестве с соответствующими международными органами, такими, как МТП и Всемирная таможенная организация. |
| A total of 10 indictments have been filed against 20 defendants for aggravated unlawful entry, breach of the public peace and aggravated obstruction of enforcement officers. | В отношении 20 обвиняемых было вынесено в общей сложности 10 обвинительных актов по фактам противоправного проникновения в помещения при отягчающих обстоятельствах, нарушения общественного порядка и препятствования исполнению служебных обязанностей сотрудниками правоохранительных органов. |
| The Government is working to eliminate these prejudices through various interventions including law review by the Kenya Law Reform Commission and the continuous training of judiciary officers. | Правительство стремится искоренять эти предрассудки, принимая множество мер, в том числе в рамках проводимого Кенийской комиссией по правовой реформе пересмотра законов и непрерывного обучения сотрудников судебных органов. |
| Uzbek criminal law stipulates that law-enforcement officers shall be liable for acts of torture or cruel or inhuman treatment and punishment. | Уголовным законодательством Республики Узбекистан установлена ответственность сотрудников правоохранительных органов за применение пыток, жестокое, бесчеловечное обращение и наказание. |
| Corporal punishment had, in the past, been abolished but had since been reinstated on the insistence of the law-enforcement officers. | В прошлом телесные наказания были отменены, но после этого были вновь введены по настоянию работников правоохранительных органов. |
| It had concluded memorandums of understanding with other countries and had implemented them by establishing joint committees, exchanging information and participating in training courses for law-enforcement officers. | Она заключила с другими странами меморандумы о взаимопонимании и занималась их осуществлением, создав совместные комитеты, обмениваясь информацией и участвуя в учебных курсах для сотрудников правоохранительных органов. |
| A training workshop attended by 124 officers of units around the world was held in Vienna on 10 and 11 January 2001. | В Вене 10 и 11 января 2001 года был проведен учебный практикум, в работе которого приняли участие 124 сотрудника таких органов из различных стран мира. |
| Presiding officers were informed whenever late submission of a document was approved, with the goal of full transparency on when the report would be available. | Председателей органов уведомляли всякий раз, когда давалось согласие на то, что документ будет представлен с опозданием, и это делалось с целью обеспечить полную транспарентность в отношении реальных сроков представления доклада. |
| He monitors publications, new releases and minutes of United Nations bodies, and passes on relevant materials to BWA officers and to the departments and regional offices. | Он следит за публикациями, новыми материалами и протоколами органов Организации Объединенных Наций и передает соответствующие материалы сотрудникам ВСБ и департаментам и региональным отделениям. |
| The study revealed that the attitudes of social welfare officers, teachers and highly educated public officials were more positive than those of other authorities. | Это исследование показало, что отношение работников системы социального обеспечения, преподавателей и образованных должностных лиц является более позитивным по сравнению с представителями других органов власти. |
| People in charge of political decisions related to the economy: executive officers of economic and trade administrations and their direct deputies; | Лица, правомочные принимать политические решения, имеющие отношение к экономике: руководители торгово-экономических органов и их непосредственные заместители. |
| Enhanced role of standards and certification officers | Повышение роли сотрудников органов стандартизации и сертификации |
| By the first week in September, civil administration officers were chairing or supervising the work of the senior municipal bodies in 9 of Kosovo's 29 municipalities. | К первой неделе сентября сотрудники по вопросам гражданской администрации осуществляли руководство или надзор за работой руководящих муниципальных органов в 9 из 29 муниципалитетов Косово. |
| Meanwhile, no progress has been noted on the amendment of the Local Government Code about the permanent appointments of population officers. | В то же время какой-либо прогресс в отношении внесения поправок в Кодекс местных органов власти относительно привлечения на постоянной основе сотрудников по демографическим вопросам отмечен не был. |
| Based on established international standards of competence and integrity, our intensive reform and restructuring efforts have culminated in the certification of individual officers and the accreditation of police administrations. | Кульминацией наших интенсивных усилий по проведению реформы и структурной перестройки на основе признанных международных стандартов в компетенции и независимости правоохранительных органов стала аттестация сотрудников полиции на индивидуальной основе и аккредитация полицейских управлений. |
| Corruption of law and customs officers, as well as other government officials, allows criminal groups to operate at a relatively low risk. | Коррупция в рядах сотрудников правовой системы и таможенных органов, а также среди других государственных служащих позволяет криминальным группировкам действовать в условиях сравнительно низкого риска. |
| Though faced by human and financial resource challenges, The Bahamas Customs Department continues to encourage greater compliance by enhancing and harmonising the training offered to enforcement officers. | Несмотря на кадровые и финансовые затруднения, Таможенный департамент Багамских Островов продолжает работать над более строгим соблюдением соответствующих законов, расширяя и координируя подготовку сотрудников правоохранительных органов. |
| Training sessions on judicial affairs were developed, coordinated and conducted for 75 judicial officers | учебные сессии по судебным вопросам были разработаны, согласованы и проведены для 75 работников судебных органов |
| UNOCI should also provide support for capacity development, including through the provision of specialized training, co-location and mentoring programmes, for the police and gendarmerie, and corrections officers. | ОООНКИ следует также содействовать развитию потенциала, в том числе посредством организации специализированных учебных, совместных и наставнических программ для сотрудников полицейских, жандармских и пенитенциарных органов. |
| Parents are encouraged by migration officers to contact the nearest school and, if they consent, the Swedish Migration Board notifies the municipality responsible for providing education. | Сотрудники миграционных органов рекомендуют родителям обращаться в ближайшую школу, и в случае их согласия Шведский совет по делам миграции уведомляет об этом муниципалитет, ответственный за предоставление образования. |
| The Government has taken measures to reduce the backlog of criminal cases through the appointment of additional judicial officers and prosecutors, with the provision of legal aid to indigent persons. | Правительство приняло меры по сокращению числа нерассмотренных уголовных дел путем назначения дополнительных сотрудников судебных органов и прокуратуры и предоставления правовой помощи неимущим лицам. |
| 2.2 On 9 March 1999, the author and the other two passengers, A.M. and K.K, were arrested by law-enforcement officers. | 2.2 9 марта 1999 года автор и два других пассажира, А.М. и К.К., были задержаны сотрудниками правоохранительных органов. |
| Member States and presiding officers had also given her full support, and she was grateful to them. | Оратор также выражает благодарность за всестороннюю поддержку, которую она получала со стороны государств-членов и руководителей раз-личных органов. |
| This requires extensive training of staff, including enforcement officers, inspectors and customs officials; | Для этого требуется организовать углубленную учебную подготовку специалистов, включая сотрудников правоохранительных органов, инспекторов и работников таможенных служб; |
| That group consisted of information officers and staff of all United Nations agencies and offices, who met every month to harmonize their activities and share their experiences. | В состав этой группы входят сотрудники службы информации и представители всех органов и отделений Организации, которые проводят ежемесячные заседания для согласования своих видов деятельности и обмена опытом. |