Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
Joint training programmes for law-enforcement officers had also been established and laws were being harmonized to facilitate prosecution. Были учреждены совместные программы подготовки для сотрудников правоохранительных органов, и проводится работа по согласованию законов, содействующих судебному преследованию правонарушителей.
Training for customs officers: wWaste crimes at the border Подготовка сотрудников таможенных органов: связанные с отходами преступления на пограничных пунктах
Both police and public prosecution service have liaison officers and/or coordination points for discrimination cases. В составе органов полиции и прокуратуры действуют сотрудники и/или службы, обеспечивающие координацию деятельности при расследовании дел, связанных с дискриминацией.
In their three years in Rwanda activities of the human rights officers in the field had been confined to monitoring. На протяжении трех лет пребывания в Руанде представителей органов по правам человека их деятельность в этой области ограничивалась мониторингом.
In practice, land officers had a great deal of discretion and could abuse the regulations. На практике сотрудники органов землепользования обладают большими возможностями выбора и могут нарушать установленные положения.
The Supreme Court grants sick leave with pay to judicial officers and employees. Должностным лицам и служащим судебных органов предоставляется оплачиваемый отпуск по болезни.
However, IPTF officers have no executive authority and are required to rely in large part on cooperation by the authorities. Однако сотрудники СМПС не обладают исполнительной властью и должны в значительной мере полагаться на сотрудничество со стороны органов власти.
Meanwhile, the Institute frequently provides human rights training for magistrates and court officers. Тем временем институт довольно часто организует учебные занятия по правам человека, предназначенные для судей и вспомогательных сотрудников органов правосудия.
His Government was determined to ensure appropriate conduct on the part of police and correctional officers and all law-enforcement officials. Его правительство намерено обеспечить надлежащее поведение со стороны сотрудников полиции и исправительных учреждений и всех должностных лиц правоохранительных органов.
The Sheriff and Sergeant are officers of the Legislature and Judiciary in Guernsey. На острове Гернси шериф и пристав являются должностными лицами законодательного собрания и судебных органов.
Also, the relative roles of the presiding officers of the two organs need clarification. Сопоставимые роли председателей двух органов также требуют разъяснения.
The entrepreneurial activity of deputies, officials and officers of bodies of State power and of bodies of local self-government is restricted by law. Предпринимательская деятельность депутатов, должностных и служебных лиц органов государственной власти и органов местного самоуправления ограничивается законом.
The participants included the executive secretaries of the three conventions, officers of the subsidiary bodies and members of the secretariats. В число участников входили исполнительные секретари трех конвенций, должностные лица вспомогательных органов и сотрудники секретариатов.
County medical officers play an important role in this work. Важную роль в этой деятельности играют работники органов здравоохранения на уровне ленов.
Consequently, the Department has provided the slotting schedules to the presiding officers of intergovernmental bodies for reference in preparing their programmes of work. Поэтому Департамент представляет графики документооборота председателям межправительственных органов в качестве справочного материала для подготовки их программ работы.
They also enable revenue officers to receive cases more quickly and automate and modernize the tax collection process. Они также позволяют сотрудникам налоговых органов более оперативно получать информацию, а также автоматизировать и модернизировать процесс сбора налогов.
He claims to know of judicial officers living outside the abovementioned limits who receive such an allowance. Он заявляет, что знает работников судебных органов, живущих за упомянутыми в пункте 4.6 пределами, которые получают такое пособие.
Immigration officers who have responsibility for the location and, where appropriate, the detention of unlawful non-citizens exercise compliance and enforcement functions. Сотрудники иммиграционных органов, отвечающие за определение места нахождения и, в случае необходимости, за задержание нелегально находящихся в Австралии неграждан, осуществляют функции соблюдения и принудительного применения закона.
In dealing with Falun Gong cult followers, police and judicial officers had acted in strict accordance with the law. При обращении с последователями секты "Фалун гун" полицейские и сотрудники судебных органов действовали в строгом соответствии с законом.
Complaints about the unlawful conduct of law-enforcement officers increased particularly strongly in 1997. В частности, отмечен рост заявлений о неправомерном поведении сотрудников правоохранительных органов в 1997 году.
Many of the 533 complaints received by the Ombudsman's Office in 1998 concerned unlawful conduct by law-enforcement officers. В 1998 году из 533 жалоб, поступивших в аппарат Омбудсмена, также значительная часть касалась неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов.
Law-enforcement officers may be held criminally liable for breaches of these rules. В случае нарушения данных норм Уголовным законодательством Республики Узбекистан сотрудники правоохранительных органов могут быть привлечены к ответственности.
The Committee is particularly concerned about the extensive powers exercised by immigration officers in respect of illegal immigrants in border areas. Комитет особенно обеспокоен в связи с предоставлением сотрудникам иммиграционных органов широких полномочий в отношении незаконных иммигрантов в приграничных районах.
Strengthening the logistical basis of the existing Regional Education Center for customs control officers. 1.2 Укрепление материально-технической базы существующего регионального учебного центра для сотрудников таможенных органов.
The political parties regard such a separation as a financial impediment to defraying the costs of polling officers in electoral contests. Политические партии считают, что такое разделение превращается в экономический барьер для финансирования избирательных органов в ходе выборов.