Joint training programmes for law-enforcement officers had also been established and laws were being harmonized to facilitate prosecution. |
Были учреждены совместные программы подготовки для сотрудников правоохранительных органов, и проводится работа по согласованию законов, содействующих судебному преследованию правонарушителей. |
Training for customs officers: wWaste crimes at the border |
Подготовка сотрудников таможенных органов: связанные с отходами преступления на пограничных пунктах |
Both police and public prosecution service have liaison officers and/or coordination points for discrimination cases. |
В составе органов полиции и прокуратуры действуют сотрудники и/или службы, обеспечивающие координацию деятельности при расследовании дел, связанных с дискриминацией. |
In their three years in Rwanda activities of the human rights officers in the field had been confined to monitoring. |
На протяжении трех лет пребывания в Руанде представителей органов по правам человека их деятельность в этой области ограничивалась мониторингом. |
In practice, land officers had a great deal of discretion and could abuse the regulations. |
На практике сотрудники органов землепользования обладают большими возможностями выбора и могут нарушать установленные положения. |
The Supreme Court grants sick leave with pay to judicial officers and employees. |
Должностным лицам и служащим судебных органов предоставляется оплачиваемый отпуск по болезни. |
However, IPTF officers have no executive authority and are required to rely in large part on cooperation by the authorities. |
Однако сотрудники СМПС не обладают исполнительной властью и должны в значительной мере полагаться на сотрудничество со стороны органов власти. |
Meanwhile, the Institute frequently provides human rights training for magistrates and court officers. |
Тем временем институт довольно часто организует учебные занятия по правам человека, предназначенные для судей и вспомогательных сотрудников органов правосудия. |
His Government was determined to ensure appropriate conduct on the part of police and correctional officers and all law-enforcement officials. |
Его правительство намерено обеспечить надлежащее поведение со стороны сотрудников полиции и исправительных учреждений и всех должностных лиц правоохранительных органов. |
The Sheriff and Sergeant are officers of the Legislature and Judiciary in Guernsey. |
На острове Гернси шериф и пристав являются должностными лицами законодательного собрания и судебных органов. |
Also, the relative roles of the presiding officers of the two organs need clarification. |
Сопоставимые роли председателей двух органов также требуют разъяснения. |
The entrepreneurial activity of deputies, officials and officers of bodies of State power and of bodies of local self-government is restricted by law. |
Предпринимательская деятельность депутатов, должностных и служебных лиц органов государственной власти и органов местного самоуправления ограничивается законом. |
The participants included the executive secretaries of the three conventions, officers of the subsidiary bodies and members of the secretariats. |
В число участников входили исполнительные секретари трех конвенций, должностные лица вспомогательных органов и сотрудники секретариатов. |
County medical officers play an important role in this work. |
Важную роль в этой деятельности играют работники органов здравоохранения на уровне ленов. |
Consequently, the Department has provided the slotting schedules to the presiding officers of intergovernmental bodies for reference in preparing their programmes of work. |
Поэтому Департамент представляет графики документооборота председателям межправительственных органов в качестве справочного материала для подготовки их программ работы. |
They also enable revenue officers to receive cases more quickly and automate and modernize the tax collection process. |
Они также позволяют сотрудникам налоговых органов более оперативно получать информацию, а также автоматизировать и модернизировать процесс сбора налогов. |
He claims to know of judicial officers living outside the abovementioned limits who receive such an allowance. |
Он заявляет, что знает работников судебных органов, живущих за упомянутыми в пункте 4.6 пределами, которые получают такое пособие. |
Immigration officers who have responsibility for the location and, where appropriate, the detention of unlawful non-citizens exercise compliance and enforcement functions. |
Сотрудники иммиграционных органов, отвечающие за определение места нахождения и, в случае необходимости, за задержание нелегально находящихся в Австралии неграждан, осуществляют функции соблюдения и принудительного применения закона. |
In dealing with Falun Gong cult followers, police and judicial officers had acted in strict accordance with the law. |
При обращении с последователями секты "Фалун гун" полицейские и сотрудники судебных органов действовали в строгом соответствии с законом. |
Complaints about the unlawful conduct of law-enforcement officers increased particularly strongly in 1997. |
В частности, отмечен рост заявлений о неправомерном поведении сотрудников правоохранительных органов в 1997 году. |
Many of the 533 complaints received by the Ombudsman's Office in 1998 concerned unlawful conduct by law-enforcement officers. |
В 1998 году из 533 жалоб, поступивших в аппарат Омбудсмена, также значительная часть касалась неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов. |
Law-enforcement officers may be held criminally liable for breaches of these rules. |
В случае нарушения данных норм Уголовным законодательством Республики Узбекистан сотрудники правоохранительных органов могут быть привлечены к ответственности. |
The Committee is particularly concerned about the extensive powers exercised by immigration officers in respect of illegal immigrants in border areas. |
Комитет особенно обеспокоен в связи с предоставлением сотрудникам иммиграционных органов широких полномочий в отношении незаконных иммигрантов в приграничных районах. |
Strengthening the logistical basis of the existing Regional Education Center for customs control officers. |
1.2 Укрепление материально-технической базы существующего регионального учебного центра для сотрудников таможенных органов. |
The political parties regard such a separation as a financial impediment to defraying the costs of polling officers in electoral contests. |
Политические партии считают, что такое разделение превращается в экономический барьер для финансирования избирательных органов в ходе выборов. |