Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
In addition, INTERPOL, with the financial support of the Department of Foreign Affairs and International Trade of Canada, was implementing an extensive capacity-building programme intended for border control officers, immigration officials, counter-terrorism experts and officials from INTERPOL national central bureaux. Кроме того, Интерпол при финансовой поддержке со стороны Департамента иностранных дел и международной торговли Канады осуществляет широкую программу укрепления потенциала, предназначенную для сотрудников органов пограничного контроля, сотрудников иммиграционных органов, экспертов по борьбе с терроризмом и сотрудников национальных центральных бюро Интерпола.
The officers confiscated 17 Russian rifles, two rocket propelled grenade launchers, two PKC machine guns, around 20 hand grenades, a quantity of live rounds and 10 rocket propelled grenades. Сотрудники правоохранительных органов конфисковали 17 автоматов российского производства, два реактивных гранатомета, два пулемета ПКС, примерно 20 ручных гранат, несколько боевых выстрелов и 10 реактивных гранат.
During its visits to various customs posts on the Ivorian border, the Group observed the presence of other security personnel working alongside customs officers, namely, the national armed forces, the gendarmerie, the police and the water and forestry police. В ходе посещений различных таможенных постов Группа отметила, что наряду с сотрудниками таможни на них работают сотрудники органов безопасности, в частности военнослужащие национальных вооруженных сил, сотрудники жандармерии, полиции, водной и лесной полиции.
Requests the Chair of the Committee on Conferences to address a letter to the presiding officers of intergovernmental bodies based at duty stations other than New York if their utilization factor falls below the benchmark of 80 per cent; ЗЗ. просит Председателя Комитета по конференциям направлять письма председателям межправительственных органов, базирующихся в местах службы помимо Нью-Йорка, если коэффициент использования ресурсов у этих органов опускается ниже контрольной величины, равной 80 процентам;
A total of 143 personnel comprising 78 newly-recruited judges, 15 court liaison officers and 50 prosecutors were trained during the reporting period through the joint efforts of the Mission, UNDP, the judiciary, the Ministry of Justice and the International Development Law Organization В течение отчетного периода в общей сложности 143 сотрудника, включая 78 новых судей, 15 сотрудников по связям с судебными властями и 50 прокуроров, были подготовлены благодаря совместным усилиям Миссии, ПРООН, судебных органов, министерства юстиции и Международной организации по праву развития
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has noted with concern the lack of women, including indigenous women, appointed to the judiciary and has called for gender-sensitization training of justice officers. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин с озабоченностью отметил отсутствие женщин, включая женщин из числа коренных народов, занимающих должности в судебных органах, и призвал обеспечить подготовку работников судебных органов с упором на вопросы, касающиеся положения женщин.
The Centre will support countries of the region in producing statistical data on crime, develop training curricula on crime statistics for national officers and foster research activities on crime, victimization and criminal justice. Этот центр будет оказывать помощь странам региона в составлении статистических данных по преступности, разработке учебных программ по статистике преступности для должностных лиц национальных органов и активизации исследований в области преступности, виктимизации и уголовного правосудия.
I provide training on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. This has been to relevant Government officers and members of the judiciary particularly in countries that are reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women for the first time. Веду учебные занятия по тематике Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин для соответствующих должностных лиц правительств и работников судебных органов, особенно в странах, представляющих свои первые доклады Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Target groups that were invited to attend included ministries and government departments, district and town officers, NGOs, civil society groups, women and youth groups, school teachers and church leaders and representatives. Адресные группы, которые были приглашены на эти совещания, включали сотрудников министерств и государственных ведомств, районных и городских органов управления, представителей НПО, группы гражданского общества, женские и молодежные группы, школьных преподавателей и духовных лидеров и представителей церкви.
The Civil Service Bureau and the Civil Service Training and Development Institute organise seminars for Government officers at different ranks. These include seminars on the Basic Law, equal opportunities (in collaboration with the EOC and/or NGOs) and other areas of human rights. Бюро гражданской службы и Институт повышения квалификации сотрудников государственной службы организуют семинары для сотрудников государственных органов всех уровней, в том числе семинары, посвященные Основному закону, равенству возможностей (совместно с КРВ и/или другими неправительственными организациями) и другим вопросам прав человека.
Both the handbook series and the programme of cultural statistics training workshops are initiatives of the Institute that have been designed to support the building of statistical capacity in cultural statistics for statisticians and officers of national statistical offices and ministries of culture worldwide. Как серия справочников, так и программа учебных практикумов по статистике культуры являются инициативами Института, которые были разработаны для оказания поддержки в создании соответствующего потенциала в области статистики культуры для профильных специалистов и сотрудников национальных статистических органов и министерств культуры во всем мире.
Specialized export control training for border control officials, prosecutors and judges and other law enforcement officials, as well as for licensing officers significantly augments enforcement efforts Организация специализированной учебной подготовки по вопросам экспортного контроля для сотрудников пограничных служб, государственных обвинителей и судей и сотрудников прочих правоохранительных органов, равно как и для сотрудников по лицензированию, существенно подкрепляет правоприменительные усилия
Train judges, lawyers, law enforcement and immigration enforcement officers and ensure their sensitivity to the human rights of migrants, whatever their status, and the dignity owed to them. Обеспечить подготовку судей, адвокатов, сотрудников правоохранительных органов и сотрудников органов по соблюдению иммиграционного законодательства и обеспечить уважение ими прав человека мигрантов независимо от их статуса, а также присущего их личности достоинства.
MONUC would create a police reform support cell at MONUC headquarters (6 officers) and would deploy a senior civilian police officer to work with the police administration in each of the 11 provinces (11 officers); МООНДРК создаст Группу поддержки реформы органов полиции в штаб-квартире МООНДРК (6 сотрудников) и направит по одному старшему сотруднику гражданской полиции для взаимодействия с органами полиции в каждую из 11 провинций (11 сотрудников);
Government has constituted a committee known as the Performance Evaluation Committee of Judicial Officers of Superior Courts of Record with mandate to assess the output of judicial officers, their general conduct and the administration of justice. Правительство создало комитет под названием Комитет по оценке деятельности работников судов высшей инстанции, правомочный оценивать результаты деятельности работников судебных органов, их поведение в целом и систему отправления правосудия.
SUHAKAM commended the establishment of the Judicial Appointments Commission to provide for a more transparent mechanism in appointing judges, as well as the introduction of human rights subjects in the training programmes conducted by the Judicial and Legal Training Institute for judicial officers and public prosecutors. СУХАКАМ положительно оценила учреждение Комиссии по назначениям судебных работников как более транспарентного механизма назначения судей, а также включение в Институте подготовки работников судебных органов и юристов предметов по правозащитной тематике в учебные программы подготовки работников судебных органов и прокуратуры.
The establishment of the National Training School for Judges (ENFJ) in 2009 has provided a valuable asset for the training of judges and judicial officials and officers (clerks to the court, prison managers and warders), particularly as regards human rights. Создание Национальной школы по подготовке судебных работников (НШПСР) в 2009 году является важным вкладом в подготовку судей, должностных лиц и иных работников судебных органов (секретарей суда, начальников и надзирателей пенитенциарных учреждений), особенно в вопросах прав человека.
Had this not been the case, the law enforcing officers would not have disregarded the court order of the judge issued on 12 May 2011 as well as the order from the Ministry of Home Affairs on 15 April 2012. В противном случае сотрудники правоприменительных органов не стали бы игнорировать судебное постановление, вынесенное судьей 12 мая 2011 года, а также постановление, вынесенное Министерством внутренних дел 15 апреля 2012 года.
The Government of Mexico has focused special attention on training customs officers in the General Customs Administration of the Ministry of Finance and Public Credit, who have participated in a series of courses, seminars and activities aimed at promoting disarmament and non-proliferation education, culture and training. Правительство Мексики уделяет особое внимание профессиональной подготовке сотрудников таможенных органов через Генеральную таможенную администрацию при министерстве внутренних дел и государственного кредита, которая организовала проведение курсов, семинаров и мероприятий, имеющих своей целью содействие мерам в области просвещения, культуры и профессиональной подготовки по вопросам разоружения и нераспространения.
Owing to the nature of their functions, information pertaining to the training and conduct standards of police will be analysed first; information concerning prison guards, judicial officers, the CAC, health care workers and, lastly, teaching personnel will ensue. С учетом выполняемых органами полиции функций сначала будет проанализирована информация, относящаяся к их подготовке и нормам поведения; затем последует информация, касающаяся работников службы тюремной охраны, сотрудников судебных органов, КБК, работников здравоохранения и, наконец, преподавательского состава.
However, the defence forces, police and prison service are specifically excluded from being the subject of investigation as are the President and the members of his staff, the Cabinet Office, the Attorney-General and judicial officers. Силы обороны, полиция и тюремные службы исключаются из круга ведения омбудсмена, равно как и президент, сотрудники его канцелярии, кабинет министров, генеральный прокурор и сотрудники судебных органов.
(a) Further develop and strengthen training programmes to ensure that all officials, in particular judges and law enforcement, prison and immigration officers, are aware of the provisions of the Convention; а) продолжать развивать и укреплять программы подготовки, с тем чтобы ознакомить с положениями Конвенции всех государственных служащих, в частности судей, сотрудников правоохранительных органов, персонал пенитенциарных учреждений и иммиграционных служб;
148.101. Strengthen the state of law and good governance, with more focus on capacity building for federal and local public officers for better law enforcement and human rights promotion and protection (Viet Nam); 148.101 укрепить правовое государство и повысить ответственность органов власти, уделяя при этом повышенное внимание расширению возможностей федеральных и местных должностных лиц по более оптимальному соблюдению правопорядка, а также поощрению и защите прав человека (Вьетнам);
The Monarch also retained some of his executive royal prerogatives, such as being the Commander in Chief of the defence forces, and appointment of judicial officers and the Attorney General; кроме того, Монарх сохранил за собой часть своих исполнительных королевских прерогатив, например пост Главнокомандующего вооруженными силами и право назначать должностных лиц судебных органов, а также Генерального прокурора;
For senior officers of the internal affairs agencies: human and civil rights in Russian legislation and issues of compliance in the activities of the internal affairs agencies с руководящим составом органов внутренних дел по теме "Права человека и гражданина в российском законодательстве и проблемы их соблюдения в деятельности органов внутренних дел"