Information was also provided on comprehensive efforts to provide sensitization and training on human rights to enforcement officers and members of the judiciary. |
Было также сообщено о всеобъемлющих усилиях по изучению и усвоению вопросов прав человека служащими правоохранительных органов и работниками судебной системы. |
The training course will be shared with other security sector officers in those countries to ensure that universal and standardized practices are employed at the national level. |
Навыки, полученные в результате прохождения этого курса подготовки, будут распространяться среди других сотрудников органов безопасности этих стран в порядке обеспечения единообразия и стандартизации используемых методов на национальном уровне. |
Security sector officers were trained by the Centre to operate the burning tank using the standard operating procedures, which are in line with the International Ammunition Technical Guidelines. |
Центр обучил сотрудников органов безопасности использованию этих печей в рамках стандартных оперативных процедур, соответствующих Международному техническому руководству по боеприпасам. |
The Regional Centre adapted and tailored its course to specifically suit the Caribbean region with a view to training security sector officers from that region. |
Региональный центр изменил содержание этого курса и приспособил его к нуждам стран Карибского региона в целях подготовки сотрудников органов безопасности этого региона. |
The Regional Centre has been successfully implementing its award-winning inter-institutional training course for security sector officers on combating illicit trafficking in firearms, ammunition and explosives. |
Региональный центр успешно проводит свой отмеченный наградой межучрежденческий учебный курс для сотрудников органов безопасности по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
The tank was damaged in many places, forcing the officers to use a rocket propelled grenade launcher. |
БМП получила несколько повреждений, что заставило сотрудников правоохранительных органов открыть огонь по боевикам из гранатомета. |
The Special Rapporteur welcomes efforts undertaken to train law-enforcement agents, including the police, immigration officers, judges and lawyers, on human rights and non-discrimination. |
Специальный докладчик приветствует усилия, прилагаемые с целью обучения сотрудников правоохранительных органов, включая полицию, сотрудников иммиграционных служб, судей и адвокатов, по вопросам прав человека и борьбы с дискриминацией. |
Barbados also reported its commitment to CARICOM by occasionally hosting officers from other agencies of CARICOM member States. |
Барбадос сообщил также о своей приверженности участию в КАРИКОМ и периодически приглашает к себе сотрудников других органов государств - членов КАРИКОМ. |
(c) Interviews with programme managers, desk officers and staff of the coordinating bodies' secretariats. |
с) проведение бесед с руководителями программ, курирующими сотрудниками и персоналом секретариатов координационных органов. |
This will include conducting assessments, developing mission plans, recruiting corrections officers from Member States, assisting in the recruitment of civilian judicial and corrections officers and conducting mission evaluations. |
Это будет включать проведение оценок, разработку планов миссий, набор сотрудников исправительных учреждений из государств-членов, оказание помощи в наборе гражданских сотрудников судебных органов и гражданских сотрудников исправительных учреждений и проведение оценок миссий. |
He drew attention to rule 30 on the election of officers for subsidiary bodies, which stated that, unless decided otherwise by the Conference of the Parties, each subsidiary body would elect its own officers other than the chair. |
Он обратил внимание на правило 30, касающееся выборов должностных лиц вспомогательных органов, которое гласит, что если Конференция Сторон не принимает иного решения, то каждый вспомогательный орган избирает своих собственных должностных лиц, иных, чем Председатель. |
Encourage the United Nations Environment Programme through its Compliance Assistance Programme (CAP) to continue training ozone officers and customs officers on best practices and awareness raising in order to combat illegal trade. |
Призвать Программу Организации Объединенных наций по окружающей среде через ее Программу содействия соблюдению (ПСС) продолжать обучение должностных лиц по озону и сотрудников таможенных органов оптимальным видам практики и повышать осведомленность в целях борьбы с незаконной торговлей. |
Similarly, there are 60 accredited intelligence and investigation liaison officers from various agencies worldwide and 59 police liaison officers from 25 police investigative agencies worldwide. |
В этой связи в Колумбии аккредитовано 60 сотрудников по связи разведывательных и следственных органов различных учреждений в мире и 59 полицейских представителей от 25 следственных полицейских учреждений из других стран. |
In 2008, further meetings were scheduled to take place in Ethiopia (including Customs officers from Djibouti) and in the Bolivarian Republic of Venezuela (including Customs officers from 10 countries). |
В 2008 году запланировано проведение дополнительных совещаний в Эфиопии (включая сотрудников таможенных органов из Джибути) и Боливарианской Республике Венесуэла (включая сотрудников таможни из десяти стран). |
UNODC continues to develop model laws and handbooks on transnational organized crime issues and to train prosecutors and law enforcement and judicial officers on various aspects of international cooperation. |
ЮНОДК продолжает разработку типовых законов и руководств по вопросам транснациональной организованной преступности и организацию учебных программ для прокуроров и сотрудников правоохранительных органов и системы правосудия по различным аспектам международного сотрудничества. |
Other Judicial officers within the Court structure include the Registrars of High Court and Magistrates Courts. |
Сотрудниками судебных органов в рамках судебной системы являются также секретари Высокого суда и магистратских судов; |
However the consent of the Attorney General is required to institute proceedings for official corruption against judicial officers (Section 98C, Criminal Code). |
Для возбуждения дела о коррупции в отношении работников судебных органов требуется согласие генерального прокурора (статья 98С Закона об уголовных наказаниях). |
The appointment of judicial officers was handled by the Judicial Services Commission, and consultation with, not concurrence or approval of, the Attorney-General was required. |
Вопросами назначения сотрудников судебных органов занимается Комиссия по делам судебной службы, и при этом требуется лишь консультация с Генеральным прокурором, а не его согласие или одобрение. |
The Committee is concerned about the lack of sufficient judges, judicial officers and lawyers needed to address the backlog of court cases. |
Комитет выражает озабоченность в связи с нехваткой судей, работников судебных органов и юристов, которые необходимы для рассмотрения накопившихся в судах дел. |
In one case, the term "public officer" was broadly defined but specifically excluded legislators, judicial officers and prosecutors, who were separately covered by the anti-corruption law. |
В одном из случаев термин "публичное должностное лицо" был широко определен, однако конкретно исключал законодателей, сотрудников судебных органов и прокуроров, которые охватывались отдельно антикоррупционным законодательством. |
This police force should be able to investigate the responsibility of police and prison officers in cases of torture and ill-treatment. |
Данное подразделение должно быть уполномочено расследовать ответственность сотрудников правоохранительных органов и тюрем в связи со случаями применения пыток и неправомерного обращения. |
Besides, from 2010 to 2012, the number of judicial and legal officers increased from 994 to 1,167 representing a rise of about 15%. |
Кроме того, за период с 2010 по 2012 год численность сотрудников судебных органов возросла на 15% - с 994 до 1167 человек. |
Women are involved in the training of judges and judicial officers |
женщины принимают участие в подготовке судей и вспомогательного персонала судебных органов. |
developing and improving education and culture of citizens and local self-government officers, |
повышает уровень образования и культуры граждан и должностных лиц органов местного самоуправления; |
What training is provided to officers of other law enforcement authorities responsible for policing environmental legislation? |
Какая подготовка обеспечивается для сотрудников других правоохранительных органов, несущих ответственность за обеспечение соблюдения экологического законодательства? |