Malaysia underlined the establishment of an anti-smuggling unit consisting of police, immigration and customs officers responsible for patrolling borders. |
Малайзия подчеркнула, что ею создано подразделение по борьбе с незаконным ввозом мигрантов, состоящее из сотрудников полицейских, иммиграционных и таможенных органов, ответственных за патрулирование границ. |
CITES provides an interactive training course for enforcement officers and information module for prosecutors and the judiciary on CD-ROM. |
Конвенция о международной торговле видами дикой флоры и фауны, находящимися под угрозой уничтожения, располагает интерактивным учебным курсом для служащих правоприменительных органов и информационным модулем для прокурорских работников и сотрудников судебных органов на компьютерных компакт-дисках. |
The remaining Dili-based officers are still in the screening process. |
Остальные сотрудники органов полиции в Дили должны пройти процесс проверки. |
Male officers could not enter a female-designated area without the accompaniment of a female officer. |
Сотрудники правоохранительных органов мужского пола не могут входить в женское отделение без сопровождения сотрудника женского пола. |
Provincial-municipal superintendents, who are responsible to the Ministry of the Interior, directly control the performance of prison officers. |
Начальники органов полиции провинций и городов центрального подчинения, которые подотчетны министерству внутренних дел, осуществляют непосредственный контроль за деятельностью сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Rigorous and uncorrupted examinations had been introduced for school-leavers and judicial officers. |
Учреждена система серьезных, свободных от коррупции экзаменов в рамках учебных программ и специальной подготовки персонала судебных органов. |
To foster the dissemination and use of research results, particularly to policy makers and programme officers. |
Способствовать распространению и применению результатов научно-исследовательской деятельности, в частности среди работников директивных органов и должностных лиц, отвечающих за программы. |
In India, gender-sensitization programmes were offered to law enforcement agencies, medical officers and census enumerators. |
Так, в Индии была разработана программа повышения информированности сотрудников правоохранительных органов, медработников и лиц, занимающихся переписью населения, в вопросах учета гендерных факторов. |
A system of special training for prosecutors, judges and probation officers dealing with drug issues had been introduced. |
Создана система специальной профессиональной подготовки прокуроров и судей, которые занимаются преступлениями, связанными с наркотиками, и сотрудников судебных органов, осуществляющих надзор за условно освобожденными. |
Upon nomination by the regional groups, the Commission elected the members of those bodies, who met and elected their officers. |
Из кандидатур, выдвинутых региональными группами, Комиссия избрала членов этих органов, которые собрались и избрали своих должностных лиц: Филип Александер Саймондс стал председателем первого из них, а А. Бакар Джаафар - второго5. |
Practical issues are studied in the context of professional training for officers of military administrative bodies, and in leadership training for commissioned and non-commissioned officers. |
Практические вопросы изучаются в рамках профессионально-должностной подготовки офицеров органов военного управления, командирской подготовки офицеров и сержантов. |
They exercise their authority in cooperation with military prosecution officers on board such ships. |
Свои полномочия следователи реализуют во взаимодействии с находящимися на борту кораблей офицерами органов военной прокуратуры. |
Reporting institutions in the financial sector and casinos must appoint one or more compliance officers to enforce anti-money-laundering provisions within their companies. |
При рассмотрении представленных ей сообщений Группа по анализу финансовой информации имеет право запросить у любых учреждений или лиц, упомянутых в законе, а также у органов полиции и государственных административных служб любые дополнительные сведения, которые она считает полезными для выполнения своих задач. |
The faculty of the Academy of the Ministry of Internal Affairs for the further training of officers of the Ministry's agencies runs regular study sessions for the further training and retraining of officers. |
На факультете повышения квалификации офицеров органов внутренних дел Академии МВД Республики Узбекистан регулярно проводятся учебные сборы по переподготовке и повышению их квалификации. |
The establishment of specific laws on trafficking will be discussed by the Committee and there is a need to organise training for police personnel, Immigration officers, officers from the MWFCD and its agencies, as well as the judiciary on how to identify victims of trafficking. |
Комитет рассмотрит возможность принятия конкретных законов о борьбе с торговлей людьми и необходимость организации профессиональной подготовки по методам выявления жертв торговли людьми для работников полиции, иммиграционной службы, министерства по делам женщин и подведомственных ему учреждений, а также работников судебных органов. |
The Code requires judicial officers to uphold integrity, independence and impartiality in their adjudicative responsibilities. |
Общественность имеет право направить Управлению жалобу на непрофессиональное и неэтичное поведение работника судебных органов при исполнении судебных обязанностей, т.е. на нарушение Кодекса поведения работников судебных органов. |
The foundation in question provides training for members of the judiciary and for judicial officers during the period of in-training. |
Это учреждение занимается обучением различных категорий сотрудников судебных органов в течение периода подготовки без отрыва от работы. |
The criminals and the other hostage, Ms. Karine Danielle Mane, remained holed up in a house surrounded by law-enforcement officers. |
Преступники с другой заложницей г-жой Манн Кариан Даниель продолжали оставаться в доме, блокированном со всех сторон сотрудниками правоохранительных органов. |
In some cases, these officers' superiors intervene to advise them about situations in which article 12 of the Convention is being violated. |
В некоторых случаях вышестоящие инстанции этих органов инструктируют их о действиях в ситуациях, связанных с нарушением статьи 12 Конвенции. |
It had a staff of 11,092 surveillance officers and 1,494 administrative personnel. |
В его кадровом составе 11092 сотрудника надзирательных органов и 1494 сотрудника административных подразделений. |
Other opportunities also exist and may pertain to compliance promotion efforts, training for inspectors and enforcement officers, joint investigations and intelligence-led inspection activities and court prosecutions. |
Кроме того, существуют и другие возможности, которые могут быть связаны с работой по содействию соблюдению, обучением инспекторов и сотрудников правоприменительных органов, с совместными расследованиями и инспекциями на основании полученной информации, а также с судебными преследованиями. |
There are no provisions for the State National Security Committee to keep a centralized registry of illegal actions by officers of the law enforcement agencies. |
В ГКНБ централизованного регистра жалоб на противозаконные действия сотрудников правоохранительных органов не предусмотрено. |
Prison oversight was the responsibility of the judiciary, and its officers were permitted to make unannounced visits to prison facilities. |
Осуществление надзора над пенитенциарными учреждениями входит в обязанности органов судебной власти, сотрудники которых могут посещать тюрьмы без предупреждения. |
A total of 4,390 police officials and officers participated in seminars and training between 2003 and 2006. |
В 2003-2006 годах профессиональную подготовку в ходе семинаров и учеб прошло 4390 сотрудников органов полиции. |
It also notes that there are not enough courts or judicial officers and that most court facilities are dilapidated and insecure. |
КПУО-КИ представила данные о нехватке судов и судебного персонала, а также о том, что большинство судебных органов размещается в ветхих и неохраняемых зданиях. |