The Committee notes that there is no justification in the JSC rules themselves nor any explanations offered by the courts or the State party, for the failure to provide judicial officers with the reasoning for the findings of the Committee of Inquiry against them. |
По мнению Комитета, в самих правилах КСС, равно как и в любых объяснениях, представленных судами или государством-участником, не содержится никаких оснований в оправдание нежелания ознакомить сотрудников судебных органов с мотивами решений Комитета по дознанию по их делам. |
The TIRExB also discussed the possible extension of authorized ITDBonline Customs users (at present - only TIR focal points) with a view to providing Customs officers "in the field" with the opportunity to consult the ITDB. |
ИСМДП также обсудил вопрос о возможном расширении круга уполномоченных таможенных пользователей системы МБДМДПонлайн (в настоящее время доступ к этой системе имеют только координационные центры МДП) в целях обеспечения возможности сотрудникам таможенных органов "на местах" консультироваться с МБДМДП. |
A partnership of seven convention secretariats and three international organizations to build the capacity of the monitoring and enforcement officers for preventing the illegal trade in environmentally damaging substances and facilitating the trade in alternative substances. |
Партнерство секретариатов семи конвенций и трех международных организаций с целью создания потенциала для сотрудников по мониторингу и сотрудников правоприменительных органов в области предотвращения незаконной торговли экологически вредными веществами и содействия торговле альтернативными веществами. |
Training national officials in counter-terrorism (police, judges, customs officials, officers of the court); |
подготовки национальных сотрудников по борьбе с терроризмом (полицейских, магистратов, таможенников, сотрудников судебных органов); |
He was concerned, however, that responsibility for training law enforcement officials in issues relating to the Convention was largely entrusted to senior officers from law enforcement agencies and suggested that NGOs and academics should likewise be involved. |
Однако, у него вызывает озабоченность тот факт, что обучение сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся Конвенции, поручено главным образом старшим по званию сотрудникам этих органов; он предлагает привлечь к этому процессу НПО и сотрудников учебных заведений. |
Thus, the scope of this restriction is confined to the heads of the administrative organs and to the chief executive officers exercising delegated powers; their task is to manage, operate and give instruction to the staff of the organs. |
Таким образом, сфера действия данного ограничения охватывает только руководителей административных органов и ответственных должностных лиц с исполнительными функциями, осуществляющих делегированные полномочия; их задача - руководить, управлять и давать указания сотрудникам органов. |
In order to effectively raise the standard of education and examination success rates, a safe schools programme was introduced to combat the issue of violence in the classroom through the dispatch of specially trained law enforcement personnel as school resource officers in institutions identified as being at risk. |
Для того чтобы существенно повысить уровень образования и показатели успешной сдачи экзаменов, осуществляется программа обеспечения безопасности в школах для решения проблем с насилием в классах благодаря направлению специально подготовленных сотрудников правоохранительных органов для работы в качестве школьных сотрудников в тех школах, которые считаются неблагополучными. |
Training for forestry officers, as well as law enforcement and criminal justice personnel, including legal and on-site training, was considered to be crucial for upgrading the necessary skills and capacities to deal with related problems. |
Было подчеркнуто, что для развития навыков и умений, необходимых для решения соответствующих проблем, требуется организация профессиональной подготовки, включая юридическую подготовку и обучение на местах, для работников лесного хозяйства и сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия. |
The Committee also notes the detailed information provided by the State party on training programmes and sessions for law enforcement officials, prison staff, border guards, migration officials, officers of correctional inspection departments, health care specialists and psychologists, etc. |
Комитет также отмечает подробную информацию, представленную государством-участником относительно учебных программ и занятий для должностных лиц правоприменительных органов, сотрудников тюремных администраций, пограничников, должностных лиц миграционной службы, сотрудников департаментов по инспекции исправительных учреждений, специалистов в области здравоохранения и психологов и т.п. |
Regarding the training of law enforcement officials, a number of States reported that they provided training for their own and foreign officers at their national and international training facilities. |
Что касается подготовки сотрудников правоохранительных органов, то ряд государств сообщили, что они обеспечивают подготовку своих и иностранных сотрудников в своих национальных и международных учебных центрах. |
Recurring complaints against some members of the uniform services indicates a need for additional training and sensitizing of officers on the observance of, respect for and protection of the rights of the individual. |
Неоднократные жалобы на действия сотрудников правоохранительных органов свидетельствуют о необходимости их дополнительной подготовки по вопросам, касающимся соблюдения, уважения и защиты прав человека, а также привлечения их особого внимания к этим вопросам. |
The film seeks to make known to women the laws applying to violence and to provide instruction for officers of the courts on the application of the laws in national courts. |
Этот фильм предполагает, с одной стороны, ознакомление женщин с формулировками, используемыми при характеристике насильственных действий, и, с другой стороны, обучение представителей судебных органов соответствующим действиям в национальных судах. |
IPCC's independence and impartiality were further reinforced by various institutional and administrative measures, in particular the fact that public officers, including members and former members of the police force, were ineligible for appointment to the Council. |
Независимость и объективность Совета подкрепляются, кроме того, различными положениями организационного и административного характера, и правилом, по которому сотрудники государственных организаций, включая сотрудников органов полиции и бывших членов полиции, не могут работать в его составе. |
The procedure by the authorised officers is regulated in an internal regulation on the procedure by authorised bodies of the Corps in criminal proceedings published in the Collection of Instructions, Guidelines and Directives of the Director General of the Corps. |
Эта процедура, проводимая уполномоченным персоналом, регулируется во внутренних инструкциях относительно процедур уполномоченных органов по уголовному расследованию, опубликованных в Сборнике инструкций, руководящих указаний и директив генерального директора полицейской службы. |
The Judicial and Legal Training Institute provides courses to enhance knowledge, expertise and quality of public officers, statutory bodies and local authorities, on human rights issues. |
В Институте по подготовке судей и юристов предусмотрены курсы повышения знаний, опыта и квалификации государственных служащих, сотрудников официальных органов и местных органов власти по вопросам прав человека. |
Also, government commissioners and senior law officers should be firmly reminded of the need for regular, ongoing and effective supervision of the activities of the courts and judiciary in order to ensure proper functioning and thus safeguard the rights of persons before the law. |
И наконец, следовало бы настоятельно напомнить уполномоченным правительства и председателям судов о необходимости регулярного, постоянного и эффективного иерархического контроля за деятельностью судебных органов и судей для обеспечения их надлежащего функционирования и, соответственно, для защиты прав граждан. |
To contribute to the promotion of a culture of respect for human rights among officers of the Federal Public Prosecutor's Office and federal investigators. |
содействовать воспитанию у сотрудников министерства юстиции и Федерации и федеральных сотрудников следственных органов культуры соблюдения прав человека. |
Technical and logistical support provided for the organization of a 2-month training programme in court administration, professional ethics and the conduct of trials for new judiciary officers (prosecutors, prison administrators, court officers) |
Оказание материально-технической поддержки в организации 2-месячного курса подготовки по вопросам организации работы судов, профессиональной этики и судопроизводства для новых сотрудников органов юстиции (прокуроров, начальников тюрем, судебных приставов) |
The lack of qualified women officers to be elected or appointed to these positions due to poor attention of state agencies at all levels for recruiting, training and using female officers and the lack of comprehensive coordination as well as decisiveness in appointing female officers. |
отсутствие женщин - должностных лиц надлежащей квалификации для назначения на руководящие должности из-за недостаточного внимания со стороны государственных органов всех уровней к найму, профессиональной подготовке и привлечению женщин на государственную службу, а также из-за отсутствия всестороннего взаимодействия и решимости назначать женщин на государственную службу. |
Students of the department for the advanced training of internal affairs agency officers who periodically attend to improve their professional skills, as part of the human rights course (1,100 officers in academic year 2009/10). |
слушателям факультета повышения квалификации офицеров органов внутренних дел, периодически прибывающих для повышения квалификации, в рамках курса по правам человека (1100 офицеров в течение 2009-2010 учебного года) |
Provision of technical support and legal advice through training, mentoring and monitoring of judicial officers, prosecutors and public defenders on case management and administrative processes within the justice and security hubs in 2 regions (Harper and Zwedru) |
Предоставление технической поддержки и юридических консультаций посредством подготовки, инструктажа и контроля деятельности сотрудников судебных органов, прокуроров и государственных защитников в части ведения дел и административных процедур в узловых центрах по вопросам правосудия и безопасности в 2 районах (Харпер и Зведру) |
Take measures to strengthen procedures for lifting immunities, in appropriate cases (including addressing the requirement for consent of the Attorney General to prosecute judicial officers under the Criminal Code), to ensure that such persons are held to account for corruption-related offences. |
Принять меры для совершенствования процедуры отмены иммунитета в соответствующих случаях (в частности, пересмотреть требование Закона об уголовных наказаниях относительно получения согласия генерального прокурора на возбуждение дела в отношении работников судебных органов) для обеспечения возможности привлечения таких лиц к ответственности за коррупционные преступления |
Civil servants in the areas of law enforcement, local administration, corrections and justice have been deployed to 38 newly constructed facilities, and 780 members of the Congolese National Police and 410 local administration officers have been trained in North Kivu, South Kivu and Ituri. |
Сотрудникам правоохранительных органов, органов местного управления, исправительных учреждений и судебных органов были предоставлены помещения на 38 новых объектах, а для 780 сотрудников конголезской национальной полиции и 410 служащих органов местного управления в Северном и Южном Киву и в Итури было организовано обучение. |
3.2.1 Increase in the number of judicial and prison officers trained in international rule-of-law principles as they pertain to the administration of justice and prisoners' rights (2010/11: 270; 2011/12: 300; 2012/13: 360) |
3.2.1 Рост числа сотрудников судебных органов и пенитенциарных учреждений, подготовленных в соответствии с международными принципами обеспечения правопорядка, касающимися отправления правосудия и прав заключенных (2010/11 год: 270; 2011/12 год: 300; 2012/13: 360) |
Organization of 5 workshops for 135 prosecutors, judges, medical personnel, armed personnel and law enforcement officials (police, staff of the National Intelligence and Security Service and prison officers) on combating violence against women |
Проведение 5 практикумов для 135 прокуроров, судей, медицинских работников, сотрудников силовых структур и правоохранительных органов (полиция, сотрудники национальной службы безопасности и разведки и пенитенциарных учреждений) по борьбе с насилием в отношении женщин |