| The training of law-enforcement officers fell not only to the Committee, but also to Government authorities and other bodies, according to a policy of decentralized cooperation. | Задача по подготовке сотрудников правоохранительных органов возлагается не только на Комитет, но и на государственные власти и другие учреждения в рамках децентрализованного сотрудничества. |
| Previously they were judges, lawyers, public security (police) officers or People's Procuratorate officials. | В прошлом они были судьями, юристами, сотрудниками органов общественной безопасности (полиции) или органов народной прокуратуры. |
| In many instances, the parties offer presents to court officers, and even magistrates, to induce them to delay the proceedings. | Часто стороны дают взятки работникам судебных органов, даже судьям, с тем чтобы те затянули разбирательство. |
| Following the finalization of the Guidelines, the Division began to organize regional training workshops on disability statistics for national statistical officers and data users from relevant governmental ministries. | После завершения работы над Руководящими положениями Отдел приступил к организации региональных учебных семинаров по статистике инвалидности для сотрудников национальных статистических органов и пользователей данных в соответствующих министерствах. |
| A number of States indicated that they had benefited from expanding the collaboration among customs and intelligence officers in their respective regions. | ряд государств отметили, что ими получены положительные результаты благодаря расширению сотрудничества между работниками таможенных и разведывательных органов в их соответствующем регионе; |
| More specifically, it is envisaged that every transfer of competencies from central or regional officers of the State to local government entails also the transfer of the corresponding funds. | Иными словами, предусматривается, что любая передача полномочий от центральных или периферийных органов государства органам местного управления влечет за собой перечисление соответствующих финансовых средств. |
| Out of 14,000 customs officers only a few individuals can be send abroad for benefiting from the practical experience due to funding and language skills problems. | Из 14000 сотрудников таможенных органов лишь несколько человек могут быть направлены за границу для изучения практического опыта, что связано с отсутствием финансовых средств и незнанием иностранных языков. |
| That was intended to enable law-enforcement officers to reach beyond the street level and to close down the traffickers' operations. | Он был предназначен для того, чтобы дать сотрудникам правоохранительных органов возможность не ограничивать свою деятельность работой на улицах и пресечь операции торговцев. |
| This will be necessary in order to administer the re-establishment of the judicial system, which will comprise 10,000 police, magistrates and prison officers. | Это будет необходимо для обеспечения восстановления судебной системы, которая будет включать 10000 сотрудников полиции, судебных органов и пенитенциарных учреждений. |
| It began executing a pilot project for the development of a UNDCP training guide for boarding officers and legislative and procedural guidelines for effective maritime drug law enforcement. | ЮНДКП приступила к осуществлению экспериментального проекта, касающегося разработки учебного пособия ЮНДКП, предназначенного для сотрудников органов, осуществляющих досмотр судов, а также законодательных и процессуальных руководящих принципов, касающихся обеспечения эффективного соблюдения законов о наркотиках на море. |
| In that area of work, the assistance provided to many controlled delivery operations by the drug liaison officers posted in other States was acknowledged. | Ряд ораторов поддержали политику направления сотрудников правоохранительных органов по связи в соседние государства и регионы в целях содействия оперативному сотрудничеству. |
| (b) Refresher courses for judicial officers and employees; | Ь) курсы повышения квалификации для должностных лиц и служащих судебных органов; |
| When could law officers use such mechanisms? | Когда сотрудники правоохранительных органов могут использовать такие устройства? |
| The fact that this training has targeted the police, journalists, teachers, customs officers and health and social workers is regarded positively. | Позитивный отклик получило то обстоятельство, что эта программа ориентирована на сотрудников полиции, журналистов, учителей, сотрудников таможенных служб, органов здравоохранения и социальных учреждений. |
| The increasing number of training activities for law enforcement officials, judges, prosecutors and prison officers had been encouraging. | Было одобрено расширение деятельности по профессиональной подготовке сотрудников правоприменительных органов, судей, работников прокуратуры и тюремных служащих. |
| However, if there is agreement on the nominations for these officers of the subsidiary bodies, they may also be elected by the Conference in plenary session. | Однако при наличии согласия по поводу назначений этих должностных лиц вспомогательных органов они могут также быть избраны непосредственно Конференцией на пленарном заседании. |
| They reported that the number of crimes against Russian speakers, local government officers, law enforcement personnel and persons working with the federal authorities increased. | Сообщается, что увеличилось число преступлений, совершенных в отношении русскоязычного населения, работников местного самоуправления, правоохранительных органов и лиц, сотрудничающих с федеральными властями. |
| OHCHR staff, including its geographic desk officers, provide input as appropriate to treaty bodies concerning States whose periodic reports are being examined. | Сотрудники УВКПЧ, включая персонал на местах, вносят надлежащий вклад в деятельность договорных органов, которая имеет отношение к государствам, чьи периодические доклады выносятся на рассмотрение. |
| Such assistance can take many forms, but frequently involves specific electoral processes such as registration, training of polling officers, civic education and comprehensive advisory support for national election administrations. | Такая помощь может осуществляться во многих формах, однако часто включает такие конкретные избирательные процессы, как регистрация, подготовка сотрудников по обслуживанию избирательных участков, обучение по вопросам гражданственности и комплексная консультативная поддержка национальных административных органов по проведению выборов. |
| This is exercised by the judicial machinery, consisting of the courts, the Department of Public Prosecutions and ancillary bodies staffed by criminal investigation officers. | Судебная власть осуществляется с помощью судебного механизма, состоящего из судов, прокуратуры и вспомогательных органов, в которых служат специалисты по расследованию преступности. |
| She wondered whether that was a continuing trend and whether any measures were being taken to increase the number of female presiding officers. | Она спрашивает, по-прежнему ли эта тенденция имеет место и принимаются ли какие-либо меры в целях увеличения числа женщин-председателей высших руководящих органов таких компаний. |
| Enforcement is usually ensured by well-developed national legislation that enables national inspectors and enforcement officers to act and courts to respond appropriately. | Правоприменение обычно обеспечивается благодаря наличию хорошо проработанного национального законодательства, позволяющего национальным инспекторам и сотрудникам правоприменительных органов принимать соответствующие меры, а судам - надлежащим образом реагировать на соответствующие ситуации. |
| In some countries, enforcement officers lack sufficient legal powers to apply adequate sanctions, and unannounced environmental inspections are not possible without a court order for on-site inspections. | В некоторых странах сотрудники правоприменительных органов обладают недостаточными полномочиями для применения адекватных наказаний, а необъявленные экологические проверки невозможны без распоряжения суда о проверке объектов. |
| It has been used in the initial and continuing training of Austria's law-enforcement officers since 2002. | Этот способ преподаётся сотрудникам австрийских правоохранительных органов в ходе их базовой подготовки и в рамках курсов повышения квалификации начиная с 2002 года. |
| Direct training for enforcement officers (anti-monopoly committee; police; customs) as to their practices and procedures. | непосредственную подготовку сотрудников правоприменительных органов (антимонопольные комитеты; полиция; таможенные органы) по вопросам практической деятельности и применяемых процедур. |