Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
5.4 The author submits that according to the State party's Criminal Procedural Code, the supervisory review procedure is one of an extraordinary nature, since it is only available at the discretion of a limited number of high-level judicial officers. 5.4 Автор сообщения утверждает, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом государства-участника надзорное производство носит чрезвычайный характер, так как оно возбуждается только по усмотрению ограниченного числа высокопоставленных сотрудников судебных органов.
Following presentations and exchanges of views on practicalities of the implementation of the digital tachograph, it appeared that the interpretation of the EU national experts (notably enforcement officers) was different from the statement given by the EC as contained in paragraph 27 of this report. После сообщений и обмена мнениями относительно специфики внедрения цифрового тахографа сложилось впечатление, что толкование национальных экспертов ЕС (особенно сотрудников правоохранительных органов) отличается от заявления ЕК, содержащегося в пункте 27 настоящего доклада.
93.19. Take additional measures for the elimination of cruel and inhuman treatment through the training of law-enforcement officers (Bosnia and Herzegovina); 93.19 принимать дополнительные меры для ликвидации жестокого и бесчеловечного обращения с помощью подготовки сотрудников правоохранительных органов (Босния и Герцеговина);
It had to be recognized that law enforcement mechanisms often had limited means of identifying individuals so it was important to train officers of the law on the consequences of racial profiling, making sure that legislation provided guidance. Необходимо признать, что правоохранительные механизмы зачастую обладают ограниченными средствами для выявления лиц, и поэтому важно информировать сотрудников правоохранительных органов о последствиях расовой дискриминации и принимать меры, с тем чтобы в законодательстве содержались руководящие указания на этот счет.
Regional networking provides a regular, interactive forum for officers from the national ozone units to exchange experiences, develop skills and share knowledge with their counterparts from both developing and developed countries. Региональное сетевое взаимодействие обеспечивает сотрудникам из национальных органов по озону действующий на региональной основе интерактивный форум для обмена опытом, совершенствования навыков и взаимообогащения знаниями с партнерами как из развивающихся, так и развитых стран.
In addition, the senior managers of the Department were closely involved in the slotting exercise, both in New York and at the other duty stations, and interacted frequently with the heads of author departments and presiding officers of intergovernmental bodies. Кроме того, старшие руководители Департамента активно участвовали во внедрении системы документооборота по графику не только в Нью-Йорке, но и в других местах службы и часто взаимодействовали с главами департаментов-составителей и председателями межправительственных органов.
The Committee was further informed that there have been instances in which the secretariat of a particular body has requested specific conference officers owing to their familiarity with technical or sensitive aspects of the subject matter of the meeting. Комитет был также информирован о том, что в некоторых случаях секретариаты отдельных органов просили привлекать для их обслуживания конкретных сотрудников по конференционному обслуживанию ввиду их хорошей осведомленности в технических или важных аспектах темы соответствующего совещания.
Parties may recall the notification of officers for election to bodies established under the Convention and its Kyoto Protocol sent to national focal points on 22 September 2010. Стороны, возможно, помнят, что 22 сентября 2010 года национальным координационным пунктам были направлены уведомления о выборах должностных лиц органов, учрежденных согласно Конвенции и Киотскому протоколу.
Organizations may attend formal meetings as observers and, in accordance with decision 18/CP., the presiding officers of Convention bodies may invite observer organizations to attend contact groups. Эти организации могут присутствовать на официальных заседаниях в качестве наблюдателей, и в соответствии с решением 18/СР. председатели органов Конвенции могут приглашать организации-наблюдатели для участия в работе контактных групп.
Please provide information on any campaigns or other measures to raise awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol, particularly among the Armed Forces, members of international peacekeeping forces and law enforcement and immigration officers. Просьба представить информацию о любых кампаниях или других мерах по повышению осведомленности относительно принципов и положений Факультативного протокола, особенно среди военнослужащих вооруженных сил, международных сил по поддержанию мира, а также сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб.
Are there gender-based trainings provided to officers in the Immigration and Checkpoints Authority and other law enforcement officials? Существуют ли основанные на гендерных признаках курсы подготовки для сотрудников Управления по иммиграции и организации контрольно-пропускных пунктов и других правоохранительных органов?
Pursuant to the law of the Republic of Lithuania, pre-trial investigations may be launched in response to complaints, claims or reports made by persons or on the initiative of officers when features of criminal acts are detected. Согласно законодательным нормам Литовской Республики, досудебное расследование может быть возбуждено в ответ на жалобы, иски или заявления со стороны физических лиц или будучи инициировано сотрудниками правоохранительных органов при выявлении признаков уголовно наказуемых деяний.
The five countries of the Nordic Police and Customs Cooperation offer an example of a successful model, with liaison officers in 20 foreign countries. Успешный пример тому - пять стран - участниц Соглашения о сотрудничестве полицейских и таможенных органов Северных стран, имеющие представителей по связям в 20 зарубежных государствах.
The Meeting recommended that those entrusted with upholding the rule of law, including parliamentarians, correctional officers, law enforcement agencies and the judiciary, be given appropriate training in the use and application of these standards and norms. Участники Совещания рекомендовали, чтобы те, на кого возложена миссия по поддержанию принципа верховенства права, в том числе парламентарии, сотрудники исправительных учреждений, правоохранительных органов и судебной системы, получали надлежащую подготовку в области использования и применения этих стандартов и норм.
Such border liaison offices are essential for increasing the capabilities of border guards, customs officers and law enforcement authorities posted in those areas by promoting cross-border communication, cooperation and coordination. Такие пограничные пункты связи необходимы для расширения возможностей пограничных служб, таможенных и правоохранительных органов, действующих в этих районах, за счет развития трансграничной связи, взаимодействия и координации.
She requested information on the follow-up given to complaints of harassment, arbitrary arrest and detention involving violations of human rights and on procedures in place for launching independent inquiries into allegations of torture in which law-enforcement officers were implicated. Она просит представить информацию о мерах, принятых в связи с жалобами на преследования, произвольные аресты и содержание под стражей, сопровождающиеся нарушениями прав человека, а также об имеющихся процедурах, позволяющих проводить независимое расследование заявлений о применении пыток, к которым причастны сотрудники правоохранительных органов.
UNODC has implemented a global training programme aimed at building the capacity of criminal justice practitioners, including judicial officers and prosecutors, to ensure effective responses to trafficking in persons. ЮНОДК осуществляет глобальную программу профессиональной подготовки, направленную на укрепление потенциала сотрудников уголовного правосудия, в том числе работников судебных органов и прокуроров, в целях обеспечения эффективной борьбы с торговлей людьми.
His country was in a region that was a major transit route for drugs; thousands of its law-enforcement officers had died at the hands of drug traffickers. Его страна находится в регионе, чрез который проходит один из основных маршрутов транзитных перевозок наркотиков; от рук торговцев наркотиками погибли тысячи сотрудников ее правоохранительных органов.
In line with the focus of United Nations peacekeeping operations on Africa, the Russian Federation had sent an increasing number of peacekeepers to the region and had trained law-enforcement officers from African countries. З. Учитывая то, что Организация Объединенных Наций уделяет большое внимание операциям по поддержанию мира в Африке, Российская Федерация увеличила число миротворцев, направляемых в этот регион, и провела подготовку сотрудников правоохранительных органов из африканских стран.
Against this background, there is an increasing acknowledgement of the importance of training activities, including HRE courses, for the entire category of law and order enforcement officers. На этом фоне отмечается возрастающее признание важности профессиональной подготовки, включая образовательные курсы по вопросам прав человека, для всех категорий сотрудников правоприменительных органов.
The content is designed in cooperation with representatives from Amnesty International and Caritas, who will present their work and the tasks of law-enforcement officers from their perspective. Программа разрабатывается совместно с представителями "Международной амнистии" и "Каритас", которые представят свою работу и то, как они представляют себе задачи правоохранительных органов.
To prevent the occupation of the Government House building and end the unrest and ensure public safety, officers of the internal affairs services evicted the demonstrators from Independence Square and arrested the most active participants. В целях недопущения захвата Дома Правительства, пресечения беспорядков и обеспечения общественной безопасности сотрудники органов внутренних дел вытеснили собравшихся с площади Независимости, а также задержали наиболее активных участников несанкционированного мероприятия.
If physical force is used by officers of such bodies or investigation agencies, a medical examination of the inmate is mandatory, with the production of the appropriate documentation. В случае применения к нему физического насилия со стороны работников органов дознания и следствия он подлежит обязательном медицинскому освидетельствованию, с составлением соответствующего документа.
In his view, the State party should take more resolute action in that regard and ensure that all law-enforcement officers without exception were not only encouraged to respect the rule of law, but were informed of their binding obligation to do so. По мнению г-на Ван Сюэсяня, государству-участнику следует принимать более решительные меры в этом отношении и обеспечить, чтобы всем без исключения сотрудникам правоохранительных органов не только рекомендовалось соблюдать законность, но и сообщалось о том, что это вменяется им в обязанность.
For that difficult task, it counted only on police operatives and investigating officers as well as national security agents, all of whom had long been associated with allegations of extraction of confessions under torture and ill-treatment. Для решения этой трудной задачи она полагалась только на оперативников и следователей и на сотрудников органов национальной безопасности, а все они уже давно ассоциируются с обвинениями в получении признательных показаний с помощью пыток и жестокого обращения.