Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
In terms of law enforcement, the current level of support by UNMIK police needs to be maintained, and appropriate management, training and capacity-building for the Kosovo Police Service should be provided, with the goal of increasing both the quantity and quality of KPS officers. Что касается правоохранительных органов, можно отметить, что следует сохранить нынешний уровень поддержки со стороны полицейского компонента МООНК и обеспечить адекватное руководство, подготовку, создание потенциала для Косовской полицейской службы в целях повышения качества работы и количества служащих КПС.
The representative from the Federal Tax Police, agreeing on the importance of training, added that judges, prosecutors, the Police and Customs officers should be trained together in order to better coordinate their activity. Представитель Федеральной службы налоговой полиции, согласившись с важностью профессиональной подготовки, добавил, что профессиональную подготовку судей, прокуроров, сотрудников органов внутренних дел и таможенных служб следовало бы осуществлять совместно, с тем чтобы обеспечить лучшую координацию их деятельности.
The seminar was organized jointly with the ECOWAS executive secretariat and aimed at providing substantive training to criminal justice officers on the use of the universal instruments against terrorism as tools for international cooperation, particularly extradition and mutual legal assistance. Семинар был организован в сотрудничестве с исполнительным секретариатом ЭКОВАС и направлен на предметное обучение сотрудников органов уголовного правосудия применению универсальных документов по борьбе с терроризмом в качестве инструментов международного сотрудничества, в частности, по вопросам выдачи преступников и взаимной правовой помощи.
The Declaration, which as at 24 February 2001 had been signed by 76 Heads of States/Governments as well as 42 presiding officers of national legislatures, has significantly increased public awareness about combating racism and about the World Conference. Благодаря Декларации, которая по состоянию на 24 февраля 2001 года была подписана 76 главами государств и правительств, а также 42 председателями национальных законодательных органов, значительно повысилась степень осведомленности общественности о проблемах борьбы с расизмом, а также о предстоящей Всемирной конференции.
Particular problems are clearly experienced in some activities targeting specific professional groups where women can be excluded, or represent less than 10 per cent of those participating in activities designed for prison officers or other law enforcement officials. Особые проблемы явно возникают при осуществлении некоторой деятельности, ориентированной на конкретные профессиональные группы, где женщины могут исключаться или составлять менее 10% участвующих - деятельность, предназначающаяся для служащих пенитенциарных учреждений или других должностных лиц правоохранительных органов.
Court orders on the transfer of custody or removal of children from parents or other persons are carried out by court officers, in the obligatory presence of the tutelage and guardianship authorities. Исполнение решений судов о передаче или отобрании детей от родителей или других лиц производится судебными исполнителями с обязательным участием органов опеки и попечительства.
She stressed that, when labour officers received complaints, they did hold discussions with the employers as part of their investigations, and sometimes managed to rectify the situation before court action was needed. Она подчеркивает, что, когда работники органов трудоустройства получают жалобы, они в рамках своего расследования обсуждают эти вопросы с работодателями, и иногда им удается исправить ситуацию не доводя дело до суда.
It nurtured a "them" and "us" mentality, which could inspire xenophobic and racist tendencies, not only among the public at large, but also among law enforcement and immigration officers in the countries concerned. Тем самым укрепляется менталитет по типу "они" и "мы", который способен подпитывать тенденции ксенофобии и расизма, причём не только среди широкой публики, но и в рядах сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб в затрагиваемых этой проблемой странах.
From 1 September 2004, the Judicial Academy, as a budgetary organisation of the Ministry of Justice of the SR, has been providing, organising and implementing training of judges, prosecutors and court officers. С 1 сентября 2004 года Судебная академия, являющаяся бюджетной организацией Министерства юстиции СР, обеспечивает, организует и осуществляет обучение судей, прокуроров и сотрудников судебных органов.
However, UNAMSIL military observers, as well as civilian police, civil affairs and human rights officers have continued to maintain a presence in those areas to support and monitor the performance of Sierra Leone security agencies and local administration. Вместе с тем военные наблюдатели МООНСЛ, а также гражданские полицейские и сотрудники по гражданским вопросам и правам человека по-прежнему находятся в этих районах для поддержки сьерра-леонских сил безопасности и местных органов управления и наблюдения за их деятельностью.
The Under-Secretary-General communicates regularly with department heads and presiding officers on the status of pre-session documentation in order to give a full and transparent overview to Member States and to the Secretariat officials involved in providing substantive support to the intergovernmental bodies. Заместитель Генерального секретаря регулярно обменивается информацией с руководителями департаментов и председателями органов о ходе подготовки предсессионной документации, с тем чтобы дать полную и четкую общую картину государствам-членам и сотрудникам Секретариата, занимающимся оказанием основной поддержки межправительственным органам.
The commission's work included identification of a single port of entry for ozone-depleting substances, replication of training activities of customs officers and other relevant actors and computer connections between the various customs offices and the department of environment. В работу комиссии входит определение единого порта ввоза озоноразрушающих веществ, тиражирование учебных мероприятий по профессиональной подготовке сотрудников таможенных органов и других соответствующих субъектов, а также установление компьютерной связи между различными таможенными службами и министерством окружающей среды.
Two female psychologists have been working for the police detention system since 1 June 2006 in order to take account of the psychological burden to which law-enforcement officers are exposed, especially in connection with police detention. С 1 января 2006 года в системе полицейского предварительного заключения работают две сотрудницы по оказанию психологической помощи, с тем чтобы оценить ситуацию с психологическим бременем, которое испытывают сотрудники правоохранительных органов, в особенности в связи с задержаниями, производимыми полицией.
Generally, investigating officers are required, or at least encouraged, to make audio or video recordings of interviews in which suspects make admissions or confessions, whenever it is reasonably practicable to so. Как правило, сотрудников следственных органов обязывают или как минимум поощряют делать аудио- или видеозапись допросов, в ходе которых подозреваемые делают заявления или признания, когда это представляется целесообразным с практической точки зрения.
According to the report, investigating officers were encouraged to make audio or video recordings of interviews, but he gathered from paragraph 89 that they could dispense with the practice in cases where they had a "reasonable excuse". Согласно докладу, сотрудникам следственных органов рекомендуется делать аудио- или видеозапись допросов, однако, как он понял из пункта 89, они могут не прибегать к такой практике в случае наличия "разумных оправданий".
Such a step would be in the interest of investigating officers, since it would offer protection against false charges; it would facilitate the systematic review of interrogation rules and could prove an extremely effective police training tool. Такая мера будет отвечать интересам сотрудников следственных органов, поскольку она оградит их от ложных обвинений; она будет способствовать систематическому пересмотру правил проведения допроса и может стать крайне эффективным средством профессиональной подготовки полицейских.
In 1998, a mere 19 law-enforcement officers were convicted of offences under articles 235 and 236 of the Criminal Code (Coercion to testify and Unlawful remand in custody). В 1998 году только 19 сотрудников правоохранительных органов были осуждены за совершение преступлений, предусмотренных статьями 235 и 236 УК (принуждение к даче показаний и незаконное заключение под стражу).
Were any measures planned to deal with the apparent discrepancy between the instructions of the Supreme Court and the actual practice of law-enforcement officers? Запланировано ли принятие каких-либо мер для урегулирования очевидного противоречия между указаниями Верховного суда и фактической практикой работы сотрудников правоохранительных органов?
Capacity-building is still needed, but countries gave priority to the need to organize themselves and communicate, rather than to get specific training on synergy, except at the level of central government environment officers. По-прежнему существует необходимость в наращивании потенциала, однако страны отдают приоритет потребностям, связанным с самоорганизацией и коммуникацией, а не конкретной подготовке по проблеме синергизма, делая исключение лишь для сотрудников центральных правительственных органов, занимающихся проблемами окружающей среды.
The task of Committee P is to supervise the overall operation of the police service and the performance of police duties by the appropriate officers concerned. Комитет "П" призван осуществлять контроль за общим функционированием органов полиции и выполнением полицейских функций уполномоченными должностными лицами.
But such false or stolen documents frequently are difficult to detect, and access to computerized databases may be non-existent, particularly for law enforcement or border control officers working outside an office or in remote areas. Однако такие фальшивые или украденные документы часто трудно поддаются обнаружению, а работники правоохранительных органов или пограничники не всегда имеют доступ к автоматизированным базам данных, особенно когда они находятся не в офисе или в удаленном районе.
As useful as this technology may be for police with access to a computer and the Internet, a high proportion of persons attempting to travel with counterfeit documents may encounter officers who operate in less developed regions or away from their desks. Этот метод является весьма полезным в руках тех полицейских, которые имеют доступ к компьютеру и Интернету, однако с лицами, пытающимися воспользоваться поддельными проездными документами, нередко приходится иметь дело сотрудникам правоохранительных органов, работающим в менее оснащенных в техническом отношении регионах или за пределами своих офисов.
Under rule 103, and in accordance with normal practice for subsidiary organs of the General Assembly, the officers are elected as individual representatives and not as Member States or delegations. Согласно правилу 103 и в соответствии с обычной практикой вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, должностные лица избираются из числа представителей в индивидуальном качестве, а не как представители государств-членов или делегаций.
They often help enforcement officers but are frustrated when the police, customs, etc. are sometimes reluctant to inform them afterwards of the outcome of processes undertaken to uncover IPR infringements. Зачастую они оказывают помощь сотрудникам правоприменительных органов и затем испытывают разочарование, когда полицейские, таможенные и иные органы не желают сообщать им о результатах мер, принятых для пресечения нарушений ПИС.
To recruit more resources to the task of enforcing intellectual property rights the role of standards and certification officers could be broadened to include the withdrawal of counterfeit products from local markets. В целях мобилизации дополнительных ресурсов для обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности следует расширить функции сотрудников органов стандартизации и сертификации, наделив их полномочиями изымать с местных рынков поддельную продукцию.