Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Officers - Органов"

Примеры: Officers - Органов
Technical assistance will include law enforcement capacity-building, training of relevant officers, the creation of specialized units to address specific forms of crime and the strengthening of victim services and witness protection. Будет обеспечена техническая помощь по вопросам укрепления потенциала правоохранительных органов, подготовки надлежащих сотрудников, создания специализированных подразделений для противодействия конкретным формам преступности и совершенствования системы поддержки жертв и защиты свидетелей.
The shortage of court personnel is exacerbated by poor remuneration and benefits for law officers coupled with inadequate training, mainly of JPs. Нехватка судебных работников усугубляется низкими окладами и пособиями сотрудников правоприменительных органов в сочетании с низкой подготовкой, что в первую очередь касается МС.
The institutional mechanism, capacities of officers of institutions, especially those of law and order and law enforcement institutions. Институциональный механизм, компетенция должностных лиц учреждений, особенно органов правопорядка и правоохранительных органов.
Russian military personnel and law-enforcement officers - as of now totalling some 220 persons - are involved in almost all United Nations peacekeeping operations in Africa. Российские военнослужащие и сотрудники органов внутренних дел - на данный момент в общей сложности около 220 человек - задействованы практически во всех операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке.
Visas for Cuban Government officers and employees are generally only granted when the United States has an international legal obligation to do so. Визы должностным лицам и сотрудникам правительственных органов Кубы, как правило, выдаются только при наличии у Соединенных Штатов международно-правового обязательства делать это.
Sensitization of law-enforcement officers was an ongoing process; the police were beginning to understand that they must not hesitate to use their considerable powers of arrest, where necessary. Обучение сотрудников правоохранительных органов является постоянным процессом; полицейские начинают понимать, что они должны без колебаний использовать в случае необходимости свои широкие права на арест.
Furthermore, Philippine armed forces, police and intelligence officers monitor reports on alleged purchases and delivery of firearms by local threat groups, and undertake operations to seize these illegal shipments whenever possible. Кроме того, военнослужащие вооруженных сил Филиппин, сотрудники полиции и разведывательных органов отслеживают сообщения о предполагаемых закупках и поставках огнестрельного оружия, осуществляемых местными группами, представляющими угрозу, и проводят операции по захвату этих незаконных поставок всякий раз, когда это представляется возможным.
The Judiciary and all judicial officers are independent of the Legislative and Executive branches of Government and are to the Constitution. Судебная система и все работники судебных органов не зависимы от законодательной и исполнительной ветвей власти и подчиняются только Конституции.
Following Moldova's example, all countries should also ensure that law-enforcement officers are properly trained to respond to the menace of nuclear terrorism. Следуя примеру Молдовы, все страны должны также убедиться, что сотрудники их правоохранительных органов должным образом обучены реагированию на угрозу ядерного терроризма.
The Special Representative welcomes the initiative of France in providing the funding for a number of judicial officers to participate in the training of Cambodian judges. Специальный представитель приветствует инициативу Франции, касающуюся предоставления средств для нескольких сотрудников судебных органов, с тем чтобы они смогли участвовать в подготовке камбоджийских судей.
The Special Representative noted once again the positive approach expressed by Government, the military, the police, judicial officers and others concerning education for human rights. Специальный представитель вновь отметил готовность правительства, военнослужащих, сотрудников полиции и судебных органов содействовать образованию в области прав человека.
(a) The provision of adequate salaries and allowances to judicial officers. а) установление сотрудникам судебных органов надлежащего уровня заработной платы и денежных пособий.
When incidents occurred at the Mission in the presence of law-enforcement officers, arrests had been and would continue to be made. Когда около представительства происходят инциденты в присутствии сотрудников правоохранительных органов, производятся аресты, которые будут производиться и впредь.
Criteria have been adopted for that purpose. Conformity with those criteria entitled former officers of the Security Police to be reinstated in public service. В этой связи были установлены критерии, соответствие которым давало бывшим сотрудникам органов безопасности право быть восстановленными на государственной службе.
In December 2002, OHCHR geographic desk officers as well as staff supporting the work of treaty bodies participated in such a training workshop. В декабре 2002 года в таком учебном семинаре приняли участие сотрудники УВКПЧ, курирующие конкретные географические регионы, а также сотрудники, обеспечивающие работу договорных органов.
The target audiences were political parties, law enforcement officials, the media, non-governmental organizations and electoral officers at the national, provincial and municipal levels. Этот семинар был предназначен для политических партий, сотрудников правоохранительных органов, средств массовой информации, неправительственных организаций и сотрудников по проведению выборов на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях.
Accordingly, the officers serving on the sessional bodies were as follows: Таким образом, в состав сессионных органов вошли следующие должностные лица:
It intends shortly to bring charges against the aforementioned 16 persons for breach of the peace and obstructing enforcement officers in the execution of their duty. Она намерена в ближайшее время предъявить вышеупомянутым 16 лицам обвинение в нарушении общественного порядка и совершении действий, препятствующих исполнению сотрудниками правоохранительных органов своих должностных обязанностей.
After the election of the Chairmen of the two subsidiary bodies, these may meet briefly and consecutively for the election of their other officers. После выборов председателей двух вспомогательных органов они впоследствии могут провести короткую встречу для выборов своих других должностных лиц.
The Third Committee secretariat would continue to work closely with the plenary officers to find suitable dates for the consideration of item 161 by the two bodies. Секретариат Третьего комитета будет продолжать поддерживать тесный контакт с секретариатом пленарных заседаний, с тем чтобы договориться в связи с рассмотрением пункта 161 о датах, приемлемых для обоих органов.
The Committee suggests that the State party promote a comprehensive training programme policy for professional groups such as teachers, social workers, doctors, law enforcement personnel and immigration officers. Комитет предлагает государству-участнику выработать всеобъемлющую программу обучения по тематике Конвенции для таких профессиональных групп, как учителя, социальные работники, врачи, сотрудники правоохранительных органов и иммиграционных служб.
The Sofia Conference might therefore recommend the strengthening of cooperation and information exchange between officers of relevant bodies and between secretariats. С учетом этого Софийская конференция, возможно, вынесет рекомендацию об укреплении сотрудничества и расширении обмена информацией между сотрудниками соответствующих органов и между секретариатами.
Such consultations could also cover the election of the officers of the subsidiary bodies, as suggested in paragraphs 18 and 19 below. В ходе указанных консультаций можно было бы также охватить вопрос о выборах должностных лиц вспомогательных органов, как это предлагается сделать ниже в пунктах 18 и 19.
Lastly, he noted from paragraph 3.5 of the revised third periodic report that the Ombudsman was competent to investigate complaints about the actions of Government officers or authorities. Наконец, он отмечает, что согласно пункту 3.5 пересмотренного третьего периодического доклада омбудсмен уполномочен провести расследование в связи с жалобами на действия правительственных чиновников или органов.
The Committee notes that the law enforcement system will only be able to function properly when a sufficient number of well-trained police and prison officers are appointed. Комитет отмечает, что система правоохранительных органов сможет функционировать надлежащим образом лишь при наличии достаточного числа хорошо подготовленных сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений.