| The Agreement expressly aims to create a network of legally binding mechanisms that promote co-operation for prevention, mitigation and management of natural disasters. | Соглашение прямо предусматривает создание «сети юридически обязательных процедур, которые способствуют развитию сотрудничества в области предотвращения, уменьшения последствий и управления деятельностью в случае стихийных бедствий». |
| The States Parties can address concerns for breach through mechanisms of clarification, consultation and cooperation. | Государства-участники имеют возможность проверять обоснованность своих подозрений с помощью процедур уточнения, консультаций и сотрудничества. |
| The special procedures mechanisms produced over 200 reports and undertook approximately 100 country visits. | В рамках специальных процедур было подготовлено более 200 докладов и организовано около 100 посещений стран. |
| NHRIs and special procedures mechanisms could have greater impact through mutual reinforcement particularly if there was timely coordination. | Национальные правозащитные учреждения и механизмы специальных процедур могли бы повысить воздействие своей деятельности посредством взаимной поддержки предпринимаемых ими усилий, особенно при наличии своевременной координации. |
| A description of those mechanisms and procedures would be welcome. | В этой связи хотелось бы получить информацию о характере этих механизмов и процедур. |
| Advised on environmental legislation and procedures to improve enforcement mechanisms. | Предоставление консультаций в отношении экологических законодательств и процедур в целях укрепления механизмов, призванных обеспечить их выполнение. |
| During the sessions, diplomats will receive focused, practical training on the work procedure of the Council and its mechanisms. | В ходе этих занятий дипломаты будут получать адресную практическую подготовку по вопросам процедур работы Совета и его механизмов. |
| Kenya continues to work with the special procedures mechanisms and values the engagement. | Кения продолжает взаимодействовать с механизмами специальных процедур и придает большое значение своему участию в них. |
| Japan will continue its full cooperation with the United Nations High Commissioner for Human Rights, her Office and special procedures mechanisms. | Япония будет продолжать поддерживать полное сотрудничество с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, ее Канцелярией и механизмами специальных процедур. |
| UNODC also engaged in initiatives to establish efficient mechanisms and procedures to identify, freeze and seize illicit financial flows generated through piracy. | ЮНОДК также участвует в реализации инициатив по созданию эффективных механизмов и процедур для выявления, ареста и конфискации незаконных потоков финансовых средств, получаемых путем пиратства. |
| The review consisted of a systematic analysis of the strengths and weaknesses of the Council, its special procedures and other mechanisms. | В ходе обзора был проведен системный анализ достоинств и недостатков Совета, его специальных процедур и механизмов. |
| While it was positive that all IFIs had now established compliance mechanisms, the procedures were very lengthy, thereby restricting access to justice. | Хотя создание МФИ механизмов контроля за соблюдением является позитивным явлением, осуществление соответствующих процедур требует весьма длительного времени, что тем самым ограничивает доступ к правосудию. |
| The current reliance on the special procedures mechanisms of the Human Rights Council is grossly insufficient. | Нынешний упор на механизмы специальных процедур Совета по правам человека является явно недостаточным. |
| This should include a review of mechanisms and procedures for supporting the involvement of victims as witnesses. | Сюда должен войти и обзор механизмов и процедур для содействия привлечению потерпевших в качестве свидетелей. |
| In addition, special procedures mechanisms can act on an individual communication even without prior exhaustion of domestic remedies. | Кроме того, механизмы специальных процедур могут применять меры на основе отдельных сообщений даже без предварительного исчерпания внутригосударственных средств правовой защиты. |
| She emphasized the important fact-finding role played by the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. | Она подчеркнула важную роль по установлению фактов, которую играют действующие в рамках Совета по правам человека механизмы специальных процедур. |
| I do also wish to emphasize the important fact-finding standing role played by the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. | Я хочу также подчеркнуть важную роль, которую играют в установлении фактов механизмы специальных процедур Совета по правам человека. |
| Further consider for adoption procedures and institutional mechanisms on non-compliance required under Article 17 of the Convention; | а) проведет дальнейшее рассмотрение с целью принятия требуемых в соответствии со статьей 17 Конвенции процедур и организационных механизмов, касающихся несоблюдения; |
| The Mission will assist the Government with the development of appropriate legal mechanisms and procedures for the resolution of land disputes. | Миссия будет оказывать содействие правительству в разработке надлежащих правовых механизмов и процедур урегулирования земельных споров. |
| The system is based on the adoption of common policies and procedures, governance and activation mechanisms across the Secretariat. | Эта система предусматривает утверждение общих стратегий и процедур и механизмов управления и введения в действие во всех функциональных подразделениях Секретариата. |
| Similar concerns were expressed in a joint statement issued in May 2014 by special procedures mandate holders and three regional human rights mechanisms. | Аналогичная озабоченность была выражена в совместном заявлении, опубликованном в мае 2014 года мандатариями специальных процедур и тремя региональными правозащитными механизмами. |
| UNSOM is also assisting the Ministry of National Security in establishing the necessary mechanisms, including drafting of legislation and standard operating procedures for private security companies. | МООНСОМ также помогает министерству национальной безопасности в создании необходимых механизмов, включая подготовку законодательной базы и стандартных оперативных процедур для частных охранных компаний. |
| The Special Rapporteur will strive to ensure coordination and complementarity with relevant special procedures mandates and other United Nations mechanisms and bodies. | Специальный докладчик будет стремиться к обеспечению координации и взаимодополняемости с соответствующими мандатариями специальных процедур и другими механизмами и органами Организации Объединенных Наций. |
| That will include measures to implement adequate human rights due diligence processes and provide business-level grievance mechanisms. | Это будет включать меры по внедрению адекватных процедур должной осмотрительности в вопросах прав человека и обеспечению деятельности механизмов рассмотрения жалоб на уровне предприятий. |
| The nature of State obligations in different circumstances must be clarified through procedures and mechanisms through which obligations can be assessed in context. | Характер обязательств государств в различных обстоятельствах необходимо уточнить посредством процедур и механизмов, с помощью которых обязательства можно оценить в контексте. |