Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Mechanisms - Процедур"

Примеры: Mechanisms - Процедур
(a) Ensure that procedures and guidelines are in place to ensure that effective and efficient mechanisms are in place in the missions to administer and manage the MOU; а) обеспечивает разработку процедур и руководящих указаний, направленных на создание в миссиях эффективных и действенных механизмов административного руководства и управления процессом исполнения МОВ;
Noting with appreciation the recent adoption by the Joint Inspection Unit of internal working procedures and mechanisms to complement its standards and guidelines, which are aimed at improving the quality and impact of the Unit's activities, с удовлетворением отмечая недавнее принятие Объединенной инспекционной группой внутренних рабочих процедур и механизмов, которые дополняют ее стандарты и руководящие принципы и направлены на повышение качества осуществляемой Группой деятельности и отдачи от нее,
We support the improvement of international monitoring mechanisms and procedures for the promotion and protection of human rights everywhere, including the rights of persons belonging to national minorities, and pledge our support for the newly created office of United Nations High Commissioner for Human Rights. Мы выступаем за улучшение международных механизмов и процедур контроля в области поощрения и защиты прав человека во всем мире, в том числе прав лиц, относящихся к национальным меньшинствам, и заявляем о своей поддержке вновь созданного Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
(a) Noting that the difficult financial situation of the Centre has created considerable obstacles to the implementation of the various procedures and mechanisms and has negatively influenced the servicing by the Secretariat of the human rights bodies concerned; а) отмечая, что сложное финансовое положение Центра создало серьезные препятствия для осуществления различных процедур и механизмов и отрицательно сказалось на обслуживании Секретариатом соответствующих органов по правам человека;
(a) Reviewing, in coordination with the relevant operational units, the policy procedures and operational mechanisms used in programme support, project design and monitoring and evaluation. а) проведение в координации с соответствующими оперативными подразделениями обзора процедур разработки политики и оперативных механизмов, используемых в целях поддержки программ, разработки проектов, а также контроля и оценки.
Training of local human rights associations on functions and procedures of the existing United Nations human rights monitoring mechanisms and on how to use them to contribute to the effective protection of human rights and relevant information and documentation are provided. Осуществляется подготовка представителей местных правозащитных организаций по вопросам функций и процедур механизмов Организации Объединенных Наций по наблюдению за соблюдением прав человека, а также по вопросам их применения в целях содействия эффективной защите прав человека, и выпускаются соответствующие информационные материалы и документация.
The Vienna Declaration and Programme of Action recognized clearly the importance of the system of special procedures and approved the idea of periodic meetings to enable the procedures and mechanisms to harmonize and rationalize their work. В Венской декларации и Программе действий четко признается важное значение системы специальных процедур и одобряется идея периодических совещаний в целях согласования и рационализации процедур и механизмов.
Aware that the effectiveness of action by the High Commissioner could be enhanced through cooperation within the United Nations system, inter alia through the use of its established procedures of existing mechanisms, сознавая, что эффективность действий Верховного комиссара может быть повышена путем осуществления сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности посредством использования ее установленных процедур применения существующих механизмов,
The underlying concept in the draft report was to preserve the established oversight functions that existed in the organizations, while introducing additional mechanisms and procedures that have proven useful to OIOS and that were necessary for a modern and effective internal oversight service. Главная идея проекта доклада заключается в необходимости сохранения существующих в организациях механизмов надзора и внедрения таких дополнительных механизмов и процедур, полезность которых для УСВН является доказанной и которые необходимы для создания современной и эффективной службы внутреннего надзора.
Capacity-building and enhancement of the effectiveness of the special procedures system: follow-up to the study commissioned by and conducted on behalf of the High Commissioner for Human Rights and matters arising from resolutions of the Commission on Human Rights, including the review of mechanisms of the Commission. Укрепление потенциала и повышение эффективности системы специальных процедур: последующие меры в связи с исследованием, проведенным по поручению и от имени Верховного комиссара по правам человека, и вопросы, вытекающие из резолюций Комиссии по правам человека, включая пересмотр механизмов Комиссии.
It further urged OHCHR to encourage and step up research and the collection and analysis of data, including through the establishment of appropriate databases, which would assist the activities of the special procedures mechanisms; Оно призвало УВКПЧ поощрять и расширять исследования, а также процессы сбора и анализа информации, в том числе посредством создания необходимых баз данных, которые будут способствовать деятельности механизмов специальных процедур;
The volume and cost of work related to reviews would in part depend on how the verification of commitments will be defined and structured in the context of procedures and mechanisms related to compliance to be established under Article 18 of the Kyoto Protocol. Объем и стоимость работ, связанных с рассмотрением, частично будут зависеть от определения и структуры деятельности по проверке выполнения обязательств в контексте процедур и механизмов, связанных с обеспечением соблюдения, которые будут созданы согласно статье 18 Киотского протокола.
Invitation to the secretariat to prepare a document for the SBI at its tenth session identifying key issues and options relating to procedures and mechanisms to determine and to address cases of non-compliance under Article 18, based on the views submitted by Parties Предложить секретариату подготовить документ для ВОО на его десятой сессии, в котором определяются основные проблемы и альтернативы, касающиеся процедур и механизмов по определению и устранению случаев несоблюдения в соответствии со статьей 18, исходя из мнений, представленных Сторонами
The Copenhagen workshop on a permanent forum for indigenous people (June 1995) recommended that the United Nations undertake a review of existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous peoples. Участники рабочего совещания по вопросу о постоянном форуме коренных народов (Копенгаген, июнь 1995 года) рекомендовали Организации Объединенных Наций провести обзор существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к коренным народам.
It established mechanisms, known as the Joint Operational Procedures for Return, for registering and processing all requests for return into and out of the Region, disseminating information on the return process, and providing for equal treatment in safe return and property reconstruction. Она определила механизмы (получившие название совместных операционных процедур возвращения) для регистрации и обработки всех ходатайств о возвращении в Район и выезде из него, распространения информации о процессе возвращения и обеспечения равных условий для возвращения в условиях безопасности и восстановления имущественных прав.
These include establishing systems of financial management and control mechanisms, establishment of a payroll system for salaries and related allowances and preparation of financial and staff regulations and rules and other internal administrative policies and procedures. Они включают: создание систем управления финансами и контрольных механизмов, создание системы начисления окладов и смежных пособий, а также подготовку финансовых положений и правил, положений и правил о персонале и других внутренних административных установлений и процедур.
Three contracts, which did not employ the pricing mechanisms approved by the Committee, were reviewed and approved by the Committee on receipt of the recommendations of the overseers in accordance with paragraph 11 of the Committee's procedures. Три контракта, в которых не использовались механизмы ценообразования, одобренные Комитетом, были рассмотрены и утверждены Комитетом по получении от контролеров рекомендаций в соответствии с пунктом 11 процедур Комитета.
Reviews should be undertaken over a six-month period and a report should be prepared by each government outlining the priorities of its national ICT strategy, the mechanisms for continuous updating, and the procedures for implementation of the components of the strategy. По истечении шестимесячного периода следует провести обзоры, и каждому правительству следует подготовить доклад с изложением приоритетных задач, вытекающих из национальной стратегии в сфере ИКТ, механизмов постоянного обновления и процедур реализации компонентов стратегии.
(e) Working mechanisms and standard operating procedures between competent national and international bodies established with a view to preventing and detecting diversion of narcotic drugs and psychotropic substances into illicit traffic; ё) создание рабочих механизмов и разработка стандартных процедур взаимодействия между компетентными национальными и международными органами в целях предотвращения и выявления утечки наркотических средств и психотропных веществ в сферу незаконного оборота;
Trade Points and trade facilitation mechanisms had long been available in the services infrastructure of developed countries, and it was developing countries who should be the main beneficiaries of new Trade Point programmes. Центры по вопросам торговли и механизмы упрощения процедур торговли уже давно имеются в инфраструктуре услуг развитых стран, и теперь именно развивающиеся страны должны являться главными бенефициарами новых программ центров по вопросам торговли.
States should be encouraged to ratify human rights treaties, reconsider the validity of reservations made to those treaties, accept the monitoring mechanisms and procedures, and cooperate with the international monitoring bodies for the further promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. Государства следует поощрять к ратификации договоров в области прав человека, к пересмотру оговорок, сделанных в отношении этих договоров, к признанию механизмов и процедур наблюдения и к налаживанию сотрудничества с международными наблюдательными органами в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека и основных свобод.
Hence, the Council urges the Sub-commission to consider imposing clear-cut standards on witness protection programmes to make them compatible with the spirit and the letter of the proposed procedures and mechanisms. Final comments Поэтому Совет настоятельно призывает Подкомиссию рассмотреть введение четких норм в отношении программ по защите свидетелей, с тем чтобы привести их в соответствие с духом и буквой предлагаемых процедур и механизмов.
How can the international community provide support, through mechanisms such as Aid For Trade, for building trade facilitation reform capacity? Как международное сообщество может содействовать укреплению потенциала для осуществления реформы в области упрощения процедур торговли с помощью таких механизмов, как программа "Помощь в интересах торговли"?
The UNDCP programmes in support of precursor control, implemented, in close cooperation with the Board, especially in south-east, south-west and central Asia, have contributed to the establishment of mechanisms and procedures for precursor control at the national and regional levels. Программы ЮНДКП, призванные поддерживать усилия в области контроля над прекурсорами и выполнявшиеся в тесном взаимодействии с Комите-том, особенно в Юго - Восточной, Юго - Западной и Центральной Азии, способствовали созданию меха-низмов и процедур для контроля над прекурсорами на национальном и региональном уровнях.
Based upon the conviction that Governments have an obligation to protect the human rights proclaimed by the Universal Declaration of Human Rights, the United Nations has created a number of mechanisms and procedures to influence the conduct of Governments that violate those rights. Организация Объединенных Наций, руководствуясь убеждением, что правительства обязаны защищать права человека, провозглашенные в Декларации прав человека, создала ряд механизмов и процедур, чтобы оказывать влияние на поведение тех правительств, которые нарушают права человека.