To that end, the Commission requested that comprehensive, multidisciplinary and coordinated national programmes, plans and strategies with targets, timetables and domestic enforcement procedures and monitoring mechanisms be formulated. |
В этих целях Комиссия просила разработать всеобъемлющие, многодисциплинарные и скоординированные национальные программы, планы и стратегии с указанием целей, графиков осуществления и национальных процедур обеспечения исполнения и контрольных механизмов. |
With this in mind, the Bureau considered that the idea of an appropriate code of conduct for the mechanisms warranted careful consideration, and was most encouraged at the support expressed for this idea by representatives of the special procedures. |
С учетом этого соображения Бюро посчитало, что предложение о разработке кодекса поведения для механизмов заслуживает тщательного рассмотрения, и весьма высоко оценило поддержку этой идеи со стороны представителей специальных процедур. |
Many contributors to the review, including representatives of the special procedures themselves, expressed the concern that any form of remuneration (e.g. salary or contract fees for services rendered) could have implications for the independence of the mechanisms. |
Многие участники обзора, включая представителей самих специальных процедур, высказывали озабоченность по поводу того, что выплата вознаграждений в любой форме (например, в виде оклада или договорного гонорара за оказанные услуги) может негативно сказаться на независимости механизмов. |
An important contribution to this end has been the cooperative effort between OHCHR and the special procedures in developing a manual for the use of all special procedures mechanisms. |
Важным вкладом в этой связи является развитие сотрудничества между УВКПЧ и специальными процедурами в деле разработки справочного пособия для всех механизмов системы специальных процедур. |
An important element of any such strategy would also be an effective system of annual work-planning for special procedures, based on full cooperation between OHCHR and the mechanisms concerned. |
Кроме того, важным элементом любой такой стратегии должно быть наличие эффективной системы ежегодного планирования деятельности в рамках специальных процедур на основе всестороннего сотрудничества между УВКПЧ и соответствующими механизмами. |
Much remains to be done in each of these areas and the Office has an important role to play in assisting the special procedures mechanisms. |
В каждой из этих областей все еще предстоит проделать значительную работу, и Управление призвано сыграть важную роль в оказании содействия механизмам специальных процедур. |
The mechanisms established to depoliticize the appointment and dismissal of judges, through the creation of the National Council of the Magistracy, an organ indepedent of the executive branch, are an important step. |
Поэтому важным шагом является создание механизмов с целью обеспечения деполитизации процедур назначения и отстранения от должности судей с помощью учреждения Национального совета магистратуры, действующего в качестве органа, независимого от исполнительной власти. |
While the recruitment of well-qualified individuals could also be assured in a system in which the management of human resources was delegated to programme managers, the success of such delegation of authority depended on the existence of well-defined procedures and on monitoring and follow-up mechanisms centred in OHRM. |
В то время как набор квалифицированных кандидатов можно также обеспечить в рамках системы, при которой управление людскими ресурсами делегируется руководителям программ, успех такого делегирования полномочий зависит от наличия четко определенных процедур и механизмов контроля и надзора, сосредоточенных в УЛР. |
In paragraph 1, it renewed the invitation to the Security Council to consider the establishment of further mechanisms or procedures, as appropriate, for consultations with third States as early as possible under Article 50 of the Charter. |
В пункте 1 постановляющей части она повторяет свою просьбу к Совету Безопасности рассмотреть вопрос о создании дополнительных механизмов и процедур, где это уместно, для проведения в кратчайшие возможные сроки консультаций с третьими государствами на основании статьи 50 Устава. |
A corollary issue was the difficulty of determining what mechanisms might be applied when particular provisions were violated, since the choice of enforcement or dispute settlement procedures differed between treaty and customary international law. |
С этим связан также вопрос трудности определения механизмов, которые могут быть применены в случае нарушения конкретных положений, так как выбор процедур принуждения или урегулирования споров в договорном праве и в обычном международном праве разный. |
Finally, it should be noted that the Ministry of Foreign Affairs is currently promoting a revision of Decree No. 1598 of 1995 with a view to improving those mechanisms and defining more precisely the requirements and procedures for granting refugee status. |
Наконец, уместно отметить, что Министерство иностранных дел в настоящее время выступает за пересмотр положений изданного в 1995 году декрета Nº 1598 в целях усовершенствования упомянутых механизмов и более четкого определения требований и процедур признания статуса беженцев. |
Examples included the mechanisms of ILO, the Inter-American Court and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Additionally, some forms of remedy are by their nature collective, such as certain aspects of truth and reconciliation processes. |
К числу примеров относятся механизмы МОТ, Межамериканского суда и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. Кроме того, некоторые виды средств правовой защиты, такие, как определенные аспекты процедур установления истины и примирения, являются коллективными в силу своего характера. |
As the emphasis shifts from job classification to career development, post control mechanisms may also need to change in order to prevent abuse and undue pressures on the promotion processes. |
Поскольку акцент смещается с классификации должностей на развитие карьеры, механизмы контроля за должностями, возможно, также следует изменить в целях предотвращения злоупотреблений и чрезмерного давления в рамках процедур повышения в должности. |
the identification and elimination of excessive control and approval mechanisms and reform of regulations and rules, as appropriate, to streamline management procedures. |
выявление и устранение излишних механизмов контроля и утверждения и реформирование, в случае необходимости, правил и положений в целях оптимизации управленческих процедур. |
In order to process adequately the information that comes to his attention, the Special Rapporteur will follow the guidelines and procedures that have been set out in the United Nations human rights protection mechanisms. |
В целях надлежащей обработки поступающей информации Специальный докладчик будет придерживаться руководящих указаний и процедур, установленных механизмами Организации Объединенных Наций по защите прав человека. |
Such assistance can take the form of support for the modernization of border control and immigration procedures, banking mechanisms, and the computerization and training of personnel in the relevant services. |
Такая помощь может быть предоставлена в форме оказания поддержки в укреплении контроля над границей и иммиграционных процедур, банковских механизмов, компьютеризации и подготовке персонала в соответствующих службах. |
The functions assigned to the proposed new Special Procedures Branch, i.e. to provide substantive and administrative support to human rights fact-finding and investigation mechanisms, were previously under the responsibility of APB. |
Функции, которыми наделен новый Сектор специальных процедур, т.е. оказание помощи по существу и административного содействия механизмам по установлению и расследованию фактов в области прав человека, прежде находились в ведении СМП. |
FDIC staff meets with foreign government representatives to discuss anti-money laundering and related regulatory issues, including examination policies and procedures, the FDIC's asset forfeiture programs, suspicious activity reporting requirements and inter-agency information sharing mechanisms. |
Персонал ФКСД проводит встречи с представителями правительств иностранных государств для обсуждения вопросов борьбы с отмыванием денег и связанных с ними проблем, включая вопросы изучения политики и процедур, программ ФКСД по конфискации активов, требований сообщений о подозрительной деятельности, а также вопроса межведомственных механизмов обмена информацией. |
At its 49th plenary meeting on 25 July 2003, the Economic and Social Council decided to postpone consideration of the review of the mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues to its substantive session in 2004. |
На своем 49м пленарном заседании 25 июля 2003 года Экономический и Социальный Совет постановил отложить рассмотрение обзора механизмов процедур и программ Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов коренных народов, до своей основной сессии 2004 года. |
Efforts to harmonize programming policies and procedures among organizations and to use improved national systems are still hampered by the proliferation of 'new' aid funding mechanisms, such as global funds. |
Усилиям по согласованию политики и процедур организаций в области составления программ и использованию усовершенствованных национальных систем по-прежнему препятствует все более широкое применение «новых» механизмов финансирования помощи, таких, как глобальные фонды. |
Among other things, the Protocol includes basic provisions for the monitoring, reporting, and verification of greenhouse gas emissions, and it outlines the need for effective procedures and mechanisms to address non-compliance. |
В Протокол, в частности, включены базовые положения о мониторинге, отчетности и проверке выбросов парниковых газов, и в нем указывается на необходимость применения эффективных процедур и механизмов для решения проблемы несоблюдения. |
This in turn may provide better opportunities to use the expertise and wealth of information developed by the special procedures in order to devise early warning mechanisms, alert relevant United Nations entities to emerging crisis situations and provide suggestions for an adequate response. |
В свою очередь эта деятельность может открыть более широкие возможности для использования опыта и всего объема информации, накопленных в рамках специальных процедур, с целью разработки механизмов раннего предупреждения, оповещения соответствующих органов Организации Объединенных Наций о возникновении кризисных ситуаций и подготовки предложений относительно надлежащего реагирования. |
The Meeting recommended that, in order to avoid obstacles to effective cooperation, mechanisms for rendering mutual legal assistance be improved, in particular in relation to accessing the records of suspicious transactions in banking and financial institutions and expediting formal cooperative arrangements. |
В целях устранения препятствий на пути эффективного сотрудничества Совещание рекомендовало принять меры по совершенствованию механизмов взаимной правовой помощи, в частности, в том, что касается доступа к данным банковских и финансовых учреждений о подозрительных сделках и ускорения процедур заключения официальных договоренностей о сотрудничестве. |
Establishment, in universities and other scientific institutions, of procedures to monitor research activities and mechanisms to prevent dissemination of information that may be utilized for bioterrorism |
Учреждение в университетах и других научных заведениях процедур мониторинга исследовательской деятельности и механизмов предотвращения распространения информации, которая может быть использована для биотерроризма |
Other mechanisms used by the Administration to elaborate internal policies and procedures and to communicate these to staff are the Secretary-General's bulletins, administrative instructions and information circulars, in that hierarchical order. |
К числу других механизмов, которые используются администрацией для уточнения внутренней политики и процедур и для доведения их до сведения персонала, относятся бюллетени Генерального секретаря, административные инструкции и информационные циркуляры - здесь они перечислены в порядке убывания их значимости. |