Deficiencies have been identified which need to be adequately addressed by establishing property management policies, procedures, training and internal control mechanisms that incorporate peacekeeping specificities. |
Выявленные недостатки необходимо надлежащим образом устранить путем разработки политики, процедур, учебных мероприятий и механизмов внутреннего контроля в области управления имуществом с учетом специфики миротворческой деятельности. |
The role of the United Nations human rights mechanisms, including that of the special-procedures mandate holders, was of particular importance in that regard. |
В связи с этим особое значение имеет роль механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав человека, включая мандатариев ее специальных процедур. |
States commented on their national experiences in streamlining administrative processes and discussed the "IAP Model Treaty for the Asia-Pacific Convention in Criminal Justice" and mechanisms for regional cooperation. |
Государства высказали замечания относительно своего опыта в упорядочении административных процедур и обсудили "Типовой договор МАП для Азиатско-тихоокеанской конвенции о сотрудничестве в области уголовного правосудия" и механизмы регионального сотрудничества. |
For some countries siting procedures had led to formalized cooperation mechanisms between neighbouring States, while other countries said that they lacked such a system. |
В случае некоторых стран применение процедур размещения объектов привело к появлению официальных механизмов сотрудничества между соседними государствами, в то время как другие страны сообщили об отсутствии у них такой системы. |
A number of delegations emphasised the importance of strengthening national criminal laws to facilitate investigation, prosecution and punishment of non-compliance with IHL, as well as improving domestic and international mechanisms to monitor compliance. |
Ряд делегаций подчеркнули важность укрепления национального уголовного законодательства для облегчения процедур расследования, судебного преследования и наказания за несоблюдение МГП, а также совершенствования внутренних и международных механизмов для обеспечения контроля за соблюдением. |
The Division of Policy and Practice facilitated the development of organization-wide guidance, tools, processes and monitoring mechanisms, but its distance from programmatic work also posed challenges. |
Отдел по вопросам политики и практики координировал разработку руководящих принципов, инструментов, процедур и механизмов мониторинга, но из-за его удаленности от программной деятельности также возникали проблемы. |
Establishing and implementing the operational procedures and mechanisms promoting an open administrative culture. |
Создание и осуществление рабочих процедур и механизмов, поощряющих формирование открытой культуры управления |
The operational procedures and mechanisms are established and implemented. |
Создание и осуществление рабочих процедур и механизмов |
Import and export mechanisms and processes by the streamlining of customs procedures, and border and transport management; |
механизмы и процессы импорта и экспорта на основе оптимизации таможенных процедур и пограничного контроля и управления перевозками; |
Clearly a census operational quality control regime comprises a wide variety of mechanisms and processes acting at various levels throughout the census programme. |
Очевидно, что система обеспечения качества переписи опирается на широкое разнообразие механизмов и процедур, действующих на различных уровнях и пронизывающих всю программу переписи. |
One speaker highlighted the practical advantages of civil and administrative mechanisms, including evidentiary thresholds and simplified procedures, as well as their preventive effects, especially on legal persons. |
Один из выступавших подчеркнул практические преимущества гражданских и административных механизмов, в том числе требований к доказыванию и упрощенных процедур, а также их превентивное воздействие, особенно на юридических лиц. |
Those measures included legal protection through legislative and constitutional mechanisms, the establishment of transparent and independent appointment procedures and the introduction of measures to provide such authorities with financial autonomy. |
Эти меры включают юридическую защиту, которая обеспечивается с помощью законодательных и конституционных механизмов, установление прозрачных и независимых процедур назначения на должность и принятие мер, обеспечивающих таким органам финансовую автономию. |
Fourth, the project aims to establish guidelines on the mechanisms and procedures for cooperation among States in order to facilitate capacity-building in the field of transboundary and global protection of the atmosphere. |
В-четвертых, проект направлен на разработку руководящих принципов в отношении механизмов и процедур сотрудничества между государствами в целях содействия созданию потенциала в области трансграничной и глобальной охраны атмосферы. |
Continued discussions among Member States, special mandate holders and other human rights mechanisms were crucial for maintaining regular and open dialogue on human rights issues. |
Для поддержания регулярного и открытого диалога по вопросам прав человека крайне важны дальнейшие обсуждения между государствами-членами, мандатариями специальных процедур и другими правозащитными механизмами. |
Special procedures mechanisms had various working methods that could be utilized to engage in a constructive dialogue with Member States and other stakeholders on that important issue. |
Механизмы специальных процедур располагают различными методами работы, которые могут использоваться для участия в конструктивном диалоге по этому важному вопросу с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами. |
Participants recommended that the Human Rights Council, through its special procedures mechanisms, should develop and adopt guiding principles on creating a safe and enabling environment for civil society. |
Участники рекомендовали Совету по правам человека разработать и принять, при посредничестве его механизмов специальных процедур, руководящие принципы по созданию безопасных и благоприятных условий для деятельности гражданского общества. |
However, these decisions could not be implemented due to the lack of relevant procedures and mechanisms, which were not in place yet. |
Однако выполнить эти решения не представлялось возможным из-за отсутствия соответствующих процедур и механизмов, которые не были еще введены в действие. |
Continue to integrate national procedures with acceptable international human rights mechanisms (Sudan); |
118.2 продолжать интеграцию национальных процедур с приемлемыми международными правозащитными механизмами (Судан); |
In that context, the adoption of a code of ethics and conduct is essential to contribute to the establishment and regulation of accountability proceedings and mechanisms. |
В этом контексте для содействия созданию и регулированию процедур и механизмов подотчетности очень важное значение имеет принятие кодекса этики и поведения. |
The Working Group transmitted one urgent appeal, on 14 June 2013, to the Government, jointly with two other special procedures mechanisms. |
14 июня 2013 года Рабочая группа совместно с четырьмя другими механизмами специальных процедур направила правительству этой страны призыв к незамедлительным действиям. |
The Working Group transmitted one urgent appeal, on 17 January 2013, to the Government, jointly with four other special procedures mechanisms. |
17 января 2013 года Рабочая группа препроводила правительству этой страны призыв к незамедлительным действиям совместно с четырьмя другими механизмами специальных процедур. |
The next step for the Ministry is the development of mechanisms and processes for the implementation, monitoring and evaluation of these policies. |
Следующим шагом министерства должна стать разработка механизмов и процедур осуществления, мониторинга и оценки такой стратегии. |
Special procedures mechanisms and cooperation with the Office of the Human Rights Commissioner |
Механизмы специальных процедур и сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека |
In 2008, at its fourth meeting, the Conference of the Parties further considered the procedures and institutional mechanisms required on non-compliance and prepared a revised draft. |
На своем четвертом совещании, состоявшемся в 2008 году, Конференция Сторон продолжила рассмотрение процедур и институциональных механизмов реагирования на несоблюдение и подготовила пересмотренный проект. |
Compliance supports the implementation of the procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol. |
с) Программа "Соблюдение" оказывает поддержку работе по реализации процедур и механизмов, касающихся соблюдения в соответствии с Киотским протоколом. |