Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Mechanisms - Процедур"

Примеры: Mechanisms - Процедур
Although it made significant progress, the Conference of the Parties did not reach agreement and therefore decided to consider further the procedures and institutional mechanisms on non-compliance at its third meeting in October 2006. Хотя Конференция Сторон достигла существенного прогресса, она не смогла прийти к договоренности и поэтому приняла решение продолжить рассмотрение процедур и институциональных механизмов реагирования на несоблюдение на своем третьем совещании в октябре 2006 года.
What would be the legal effect, if any, of the conclusions of such procedures and mechanisms? к) Каковыми будут - в случае наличия таковых - правовые последствия выводов, сделанных в результате применения таких процедур и механизмов?
This review, conducted in preparation for the Development Cooperation Forum, included comprehensive surveys of existing mechanisms and processes and their effects on behaviour change by programme countries and providers of development cooperation. Такая оценка, осуществленная в рамках подготовки сессии Форума по сотрудничеству в целях развития, включала проведение всесторонних обследований существующих механизмов и процедур и их воздействия с точки зрения изменения поведения охваченных программами стран и доноров, финансирующих сотрудничество в целях развития.
The GON remains constructively engaged with all human rights mechanisms including special procedures mandate holders in pursuit of ensuring the enjoyment of human rights by all. ПН продолжает конструктивное взаимодействие со всеми механизмами в области прав человека, включая мандатарии специальных процедур, с целью предоставления всем людям возможности пользоваться правами человека.
In addition, the Conference of the Parties adopted decisions on its operations, including those concerning the development of procedures and mechanisms on non-compliance as well as regional and national delivery of technical assistance. Кроме того, Конференция Сторон приняла решения о своем функционировании, в том числе по таким вопросам, как: разработка процедур и механизмов, предназначенных для определения факта несоблюдения; а также осуществление региональной и национальной деятельности по оказанию технической помощи.
Now that the Protocol is in force, the next biennium will see the mechanisms, procedures and modalities designed by the Parties unfold and grow to full size. Теперь, когда Протокол вступил в силу, в течение следующего двухгодичного периода будет происходить развертывание механизмов, процедур и моделей, разработанных Сторонами, и их рост до их полных масштабов.
The working group carefully examined the chair's draft and proposed a revised text of the draft compliance mechanisms and procedures, which the chair of the group presented to the Committee. Рабочая группа тщательно изучила подготовленный Председателем проект и предложила пересмотренный текст проекта механизмов и процедур обеспечения соблюдения, который Председатель группы представил Комитету.
France undertakes to promote the activities, defend the independence and strengthen the role of the special procedures, the treaty bodies and all human rights monitoring and investigation mechanisms. Она обязуется способствовать деятельности, отстаивать независимость и укреплять авторитет специальных процедур, договорных органов и всех механизмов для осуществления наблюдения или проведения расследований, касающихся положения в области прав человека.
The Czech Republic supports the work of the United Nations Special Procedures and promotes effective cooperation with these mechanisms - it was among the first countries to have extended standing invitations to them. Чешская Республика поддерживает работу специальных процедур Организации Объединенных Наций и способствует эффективному сотрудничеству с этими механизмами - она одна из первых стран направила им постоянные приглашения.
Uruguay will also promote the serious and responsible review and, where necessary, the improvement and rationalization of all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights in order to maintain a system of special procedures, expert advice and a complaint procedure. Уругвай также будет содействовать проведению тщательного и ответственного обзора всех мандатов, механизмов, функций и обязанностей Комиссии по правам человека, а при необходимости их совершенствованию и рационализации, с тем чтобы сохранить систему специальных процедур, специальной консультативной помощи и рассмотрения жалоб.
Major steps have already been taken to further enhance internal control processes and mechanisms, to optimize acquisition and procurement management and to manage United Nations procurement more strategically. Уже предпринят ряд крупных шагов по дальнейшему укреплению механизмов и процедур внутреннего контроля, оптимизации системы управления закупками и приданию более стратегического характера управлению закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций.
The need to tackle the root causes of impunity requires intervention at every level of government, extensive legislative review and amendment and the creation of effective mechanisms and procedures to monitor the actions of the authorities. Для устранения коренных причин безнаказанности необходимы вмешательство на всех уровнях системы управления, существенный пересмотр законодательства и внесение в него поправок и разработка эффективных механизмов и процедур для наблюдения за действиями властей.
By a number of decisions, country Parties, as well as other interested institutions and organizations, including NGOs, were encouraged to submit written proposals about procedures and/or additional mechanisms for the review of the implementation of the Convention. В ряде решений странам-Сторонам, а также другим заинтересованным учреждениям и организациям, включая НПО, было предложено представить письменные предложения относительно процедур и/или дополнительных механизмов для рассмотрения хода осуществления Конвенции.
He urged speedy ratification to enable the protocol to enter into force, as well as efforts by States parties to develop appropriate consultative mechanisms and reporting procedures which would facilitate cooperation in working towards the objectives of the protocol. Он настоятельно призывает к скорейшей ратификации, чтобы позволить протоколу вступить в силу, равно как и к усилиям государств-участников по разработке соответствующих консультативных механизмов и процедур отчетности, которые облегчали бы сотрудничество в работе над реализацией целей протокола.
He also asked whether there were any federal mechanisms to ensure that standard practices for such campaigns were followed throughout the vast country and that the implementation of those laws complied with the Russian Federation's international obligations. Он также спрашивает, существуют ли какие-либо федеральные механизмы для обеспечения соблюдения стандартной практики при проведении таких кампаний на всей обширной территории страны и обеспечения соответствия процедур осуществления этих законов международным обязательствам Российской Федерации.
In accordance with section III, paragraph 2 (a), of the procedures and mechanisms, the decisions taken by the enforcement branch with respect to Canada are contained in annex IV to this report. В соответствии с пунктом 2 а) раздела III процедур и механизмов решения, принятые подразделением по обеспечению соблюдения в отношении Канады, включены в приложение IV к настоящему докладу.
Regional and bilateral reciprocal arrangements and mechanisms to promote the harmonization of laws and practices in the region; and, разработка региональных и двусторонних взаимных процедур и механизмов в интересах согласования законов и практики в рамках региона; и
The incumbent will provide overall guidance to missions in the implementation of procedures and guidelines to ensure that effective control and verification mechanisms are in place for the management of memorandums of understanding. Он будет вырабатывать для миссий общие рекомендации по вопросам применения процедур и руководящих принципов в целях установления эффективных механизмов контроля и проверки хода выполнения меморандумов о договоренности.
At its ninth session, the Committee, established the open-ended working group on compliance, which considered the subject and produced a working draft of procedures and institutional mechanisms for handling cases of non-compliance. На своей девятой сессии Комитет учредил рабочую группу открытого состава по вопросам соблюдения, которая рассмотрела этот вопрос и подготовила рабочий проект процедур и организационных механизмов для действий в случаях несоблюдения.
(b) Decide on further action to be taken with respect to development of procedures and institutional mechanisms for determining non-compliance with the provisions of the Convention. принять решение о дальнейших мерах в связи с разработкой процедур и организационных механизмов для определения факта несоблюдения положений Конвенции.
Coordination between the various special procedures and the treaty bodies was a responsibility of the respective mechanisms, and of the Office of the High Commissioner for Human Rights as well. Ответственность за координацию между применением различных специальных процедур и действиями договорных органов лежит на соответствующих структурах, а также на Управлении Верховного комиссара по правам человека.
Plurality: how to build a variety of mechanisms and processes as checks and balances against the abuse of power? Плюрализм: как разработать целый ряд механизмов и процедур, таких, как система сдержек и противовесов, для борьбы со злоупотреблением властью?
Where they have not already done so, Governments should ensure that there are mechanisms and procedures in place to support the timely and secure exchange of information between their national drug law enforcement agencies and cross-border counterparts. Правительствам, которые еще не сделали этого, следует обеспечить наличие механизмов и процедур, которые требуются для оперативного и конфиденциального обмена информацией между национальными учреждениями по обеспечению законов о наркотиках и их зарубежными партнерами.
In cases where existing procedures, institutions and mechanisms can effectively address these issues, adequate financial, human and other resources should be made available to facilitate restitution in a just and timely manner. В случаях, если в рамках существующих процедур, институциональных структур и механизмов можно эффективно решить эти вопросы, для содействия реституции на справедливой и своевременной основе следует выделять надлежащие финансовые, кадровые и другие ресурсы.
The following has been agreed within the ministry with regard to management posts, the focus being on removing gender-specific mechanisms from recruitment and selection procedures: В отношении руководящих должностей в Министерстве были достигнуты следующие договоренности, причем основное внимание уделялось устранению всех гендерных критериев из процедур подбора кадров и отбора кандидатов: