| The basic parameters discussed in the preceding sections provide a general framework within which special procedures mechanisms must embark on the discharge of their mandates. | Основные параметры, рассмотренные в предыдущих разделах доклада, определяют общие рамки осуществления мандатов механизмами системы специальных процедур. |
| The special procedures mechanisms (special rapporteurs and working groups) are also being encouraged to integrate a gender perspective into their work. | Механизмам специальных процедур (специальные докладчики и рабочие группы) также рекомендуется обеспечить отражение гендерных аспектов в своей работе. |
| In that regard, the Committee requests the Department to study and propose specific measures to improve the existing mechanisms and procedures. | В связи с этим Комитет просит Департамент изучить и предложить конкретные меры по улучшению существующих механизмов и процедур. |
| The Department of Peacekeeping Operations is exploring mechanisms to draw on such offers, including through applying COE procedures. | Департамент операций по поддержанию мира изучает возможности использования таких предложений, в том числе в рамках процедур, касающихся имущества, принадлежащего контингентам. |
| The project seeks to contribute to the envisioning of new institutional mechanisms and multilateral procedures for addressing these problems. | Проект нацелен на оказание содействия разработке новых институциональных механизмов и многосторонних процедур для решения этих проблем. |
| New realities call for new solutions, in terms of both mechanisms and processes. | Новые реалии требуют новых решений с точки зрения как механизмов, так и процедур. |
| Compliance with human resources policies and procedures is built into the organization's oversight and audit mechanisms. | Выполнение требований кадровой политики и процедур предусмотрено механизмами надзора и ревизии организации. |
| This relates to the procedures, mechanisms, infrastructure and practical arrangements to pursue inspections and seek verifiable disarmament. | Оно касается процедур, механизмов, инфраструктуры и практических мер по проведению инспекций и обеспечению поддающегося контролю разоружения. |
| Increased sharing of information and joint actions against the diversion of precursors into the illicit market strengthened working mechanisms and procedures. | Более активный обмен информацией и совместные меры по недопущению перенаправления прекурсоров на незаконный рынок привели к укреплению рабочих механизмов и процедур. |
| A moratorium on the establishment of new mechanisms and a comprehensive analysis of special procedures and treaty bodies would enhance coordination. | Введение моратория на создание новых механизмов и всеобъемлющий анализ специальных процедур и договорных органов позволил бы улучшить координацию усилий. |
| The first stage had consisted of estimating budget needs and reviewing existing mechanisms to adapt them and supplement them with new ones. | На первом этапе проведены оценка необходимых бюджетных ассигнований и обзор существующих процедур в целях их адаптации и дополнения новыми механизмами. |
| Rapid deployment, mission support, materiel readiness and pre-deployment training required the establishment of appropriate management mechanisms, policies and procedures. | Оперативное развертывание, поддержка миссий, готовность техники и предварительная подготовка требуют создания надлежащих механизмов, стратегий и процедур управления. |
| The need to develop relevant procedures and mechanisms and to introduce them into national action plans. | Разработка национальных межведомственных процедур для реализации двусторонних соглашений и договоров. |
| No specific mechanisms or procedures were prescribed for this review and progress was assessed through panel discussions. | Для этого обзора не было предусмотрено никаких конкретных механизмов или процедур и прогресс оценивался в рамках групповых дискуссий. |
| Coordinated and systematic follow-up to the recommendations of treaty bodies and special procedures and enhanced collaboration between the two mechanisms were regarded as crucial. | Скоординированная и систематическая последующая деятельность в связи с рекомендациями договорных органов и специальных процедур и более эффективное сотрудничество между двумя механизмами были признаны решающими. |
| It does not address detailed modalities of implementation of various programmes, mechanisms or institutional arrangements proposed. | В нем не рассматриваются подробные условия осуществления различных программ, механизмов или предложенных институциональных процедур. |
| This is mostly due to the limited availability of long-term funding for institutionalizing the collaborative mechanisms and for trade facilitation measures that require modern information technologies. | Это обусловлено главным образом ограниченной доступностью долгосрочного финансирования для институционального закрепления кооперационных механизмов и реализации мер по упрощению процедур торговли, для которых требуются современные информационные технологии. |
| The complexities of accessing international SFM financing mechanisms can be reduced through streamlining institutional processes. | Трудности получения международных финансовых средств для УЛП можно уменьшить путем рационализации институциональных процедур. |
| However, children who participate in these mechanisms must be supported by child-friendly policies, procedures and practices. | В то же время детям, которые участвуют в этих механизмах, должна быть обеспечена поддержка со стороны стратегий, процедур и практики, учитывающих их интересы. |
| Fourthly, many economies apply business facilitation programmes, such as one-stop shop mechanisms, special economic zones, and incubators. | В-четвертых, многие страны применяют программы по упрощению процедур деловых операций, такие как механизмы "одного окна", специальные экономические зоны и инкубаторы. |
| These points emphasized the need for mechanisms to address uncertainties in the process and for introducing flexibility in compliance checking. | Эти моменты подчеркнули необходимость создания механизмов для устранения неопределенностей в данном процессе и обеспечения гибкости процедур проверки соблюдения. |
| Cooperation could also extend to evaluating mechanisms and procedures for risks. | Предметом сотрудничества могут также стать оценка механизмов и процедур выявления рисков. |
| Existing treaty body monitoring mechanisms and special procedure mandate holders should be encouraged to incorporate the situation of older persons more systematically into their areas of work. | Необходимо поощрять существующие договорные органы, наблюдательные механизмы и мандатариев специальных процедур более систематически включать положение пожилых людей в свою сферу деятельности. |
| It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. | Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур. |
| It asked about the steps Lebanon intended to take to ensure the implementations of procedures and mechanisms concerning children's rights. | Она задала вопрос о шагах, которые Ливан намеревается предпринять для обеспечения осуществления процедур и механизмов, связанных с правами детей. |