Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Mechanisms - Процедур"

Примеры: Mechanisms - Процедур
However, when the procedures and mechanisms are applied, the nature of the obligations and the seriousness of the breaches based on the cause, type, degree and frequency of non-compliance should be taken into account. Однако при применении процедур и механизмов следует принимать во внимание характер обязательств и серьезность нарушений, учитывая причину, вид, степень и частотность несоблюдения.
Leaving aside the third-party interpretation mechanisms provided for in the treaty, the variety of such alternative procedures in the area of interpretation is nonetheless not as great. Если не говорить о механизмах толкования третьими сторонами, которые часто предусмотрены в договорах, то разнообразие альтернативных процедур в сфере толкования не представляется столь широким.
The capacity of CERD's urgent procedures mechanisms should be strengthened, so that it may be able to act immediately under article 4 of its Convention with regard to any mass media appeals and to any other incitement to racial discrimination and violence leading to genocide. Следует укрепить потенциал механизмов КЛРД в области процедур незамедлительных действий, с тем чтобы, в соответствии со статьей 4 его Конвенции, он мог незамедлительно реагировать на любые призывы в средствах массовой информации и любые другие случаи подстрекательства к расовой дискриминации и насилию, ведущие к геноциду.
It was also noted that the current reporting mechanisms related to processes and commitments put in place by Member States and that future analysis could be extended to address the impact and effectiveness of the measures taken. Было отмечено также, что существующие механизмы отчетности касаются внедряемых государствами-членами процедур и принимаемых ими обязательств и что в будущем анализе можно охватить влияние и эффективность принимаемых мер.
The delegation of authority, designed to streamline administrative procedures and eliminate duplication, should be accompanied by well-designed mechanisms of accountability, including the necessary internal monitoring and control procedures, so that managers at all levels reported on action taken to remedy shortcomings of their subordinates. Делегирование полномочий, направленное на рационализацию административных процедур и недопущение дублирования усилий, следует дополнить надлежащими механизмами контроля за выполнением обязательств по выполнению своих функций и необходимыми процедурами внутреннего надзора и контроля, с тем чтобы руководители на всех уровнях отчитывались за меры по устранению недостатков деятельности их подчиненных.
There was still a need to continue to review the mechanisms and modalities of the Development Account so as to reach agreement on how to utilize the remainder of the development dividend. Необходимо продолжить изучение механизмов и процедур использования Счета развития для того, чтобы достигнуть договоренности о том, как использовать оставшуюся часть дивиденда для развития.
Clearly, the operation of the system of special procedures requires the existence of effective and efficient channels and procedures affording the mechanisms access to, and the opportunity to assess the reliability of, relevant information from all potential sources. Функционирование системы специальных процедур, несомненно, требует наличия эффективных и оперативных каналов и процедур, обеспечивающих механизмам доступ к соответствующей информации из любых возможных источников и оценку ее достоверности.
The review revealed particular concern about the discrepancy between the energy and resources invested in establishing and maintaining special procedures mechanisms and the limited and inconsistent manner in which much of their work is addressed by the Commission. В ходе обзора выражалась особая озабоченность по поводу несоответствия между затрачиваемыми усилиями и средствами в деле создания и поддержания системы специальных процедур и ограниченного и непоследовательного характера рассмотрения Комиссией большей части осуществляемой в рамках специальных процедур работы.
The meeting recommended that the main partners agree on criteria and mechanisms for planning, monitoring, reporting and follow-up, which could include joint annual reviews and joint reporting procedures. Участники совещания рекомендовали основным партнерам согласовать критерии и механизмы планирования, контроля, отчетности и последующей деятельности, которые могли бы включать проведение совместных ежегодных обзоров и использование единых процедур отчетности.
The successful accomplishment of those tasks would require adequate financial support, strengthened cooperation at the regional and subregional levels in order to review existing regional arrangements and mechanisms, the establishment or intensification of cooperation and the sharing of experience and information between law enforcement agencies. Для успешного выполнения всех этих задач потребуются надлежащие финансовые ресурсы и необходимо будет укреплять субрегиональное и региональное сотрудничество в целях пересмотра существующих региональных процедур и механизмов, налаживания новых или усиления уже существующих связей сотрудничества и обеспечения обмена информацией и опытом между правоохранительными органами.
We must take action now, not only to pursue justice and a resolution to the crimes that have already been committed, but also to establish the necessary institutions, mechanisms, training and oversight procedures to ensure they are not repeated in existing and future peacekeeping operations. Мы должны действовать сейчас не только во имя свершения справедливости и преследования за уже совершенные преступления, но и для создания необходимых учреждений, механизмов, процедур обучения и надзора для обеспечения того, чтобы они не повторялись в нынешних и будущих миротворческих операциях.
Those mechanisms would also ensure that software development initiatives were transparent and that uniform rules and optimal practices were used so as to guarantee the viability of the applications and optimize their maintenance and running costs. Эти механизмы будут также гарантировать транспарентность инициатив в области разработки программного обеспечения и применения для них единообразных правил и оптимальных процедур, гарантирующих действенность их применения и оптимизирующих эксплуатационные расходы.
The mandates given to such procedures and mechanisms are to examine, monitor and publicly report either on human rights situations in specific countries or territories or on major phenomena of human rights violations worldwide. Задачи таких процедур и механизмов заключаются в анализе, изучении и мониторинге либо ситуаций, касающихся прав человека в конкретных странах или территориях, либо серьезных случаев нарушения прав человека во всем мире, а также в распространении соответствующей информации.
In accordance with paragraph X. of the procedures and mechanisms relating to compliance, a Party may submit a request to reinstate its eligibility either through an expert review team or directly to the enforcement branch. В соответствии с пунктом Х. процедур и механизмов, касающихся соблюдения, Сторона может представить просьбу о восстановлении ее права либо через посредство группы экспертов по рассмотрению, либо непосредственно подразделению по обеспечению соблюдения.
In the implementation mechanisms of the human rights treaties and through the establishment of special procedures, the initial groundwork has been laid for the third part, namely measures of implementation. В результате создания механизмов осуществления договоров по правам человека и разработки специальных процедур были заложены основы для третьей части, а именно мер по обеспечению выполнения.
Furthermore, the Committee expresses serious concern at information by the State party that there are "no procedures or mechanisms in place to ensure that the rights of persons imprisoned in Austria are upheld" with respect to the implementation of the treaty. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен представленными государством-участником сведениями об отсутствии "процедур или механизмов обеспечения прав лиц, находящихся в Австрии в тюремном заключении", в контексте осуществления этого договора.
The Division of Headquarters Security and Safety Services, headed by a Director at the D-2 level, is responsible for integrating the uniformed services under one set of common policies and operational procedures, streamlining reporting mechanisms and determining and prioritizing operational requirements. Отдел служб безопасности и охраны Центральных учреждений, возглавляемый Директором на должности уровня Д-2, отвечает за выработку единого свода общих директив и оперативных процедур, регулирующих деятельность унифицированных служб, упорядочение механизмов представления отчетности и определение оперативных потребностей и установление степени их приоритетности.
These added reassurances would also serve as an opportunity to consider the expansion of current arrangements with regard to accessing the approved mechanisms of the Peacekeeping Reserve Fund and strategic deployment stocks to better respond to the resource levels required in the first year of operations. Благодаря наличию таких дополнительных гарантий создается также возможность для расширения применения существующих процедур в отношении доступа к утвержденным механизмам использования средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира и стратегических запасов для развертывания для более полного удовлетворения потребностей в ресурсах в первый год операций.
The Committee is concerned by the apparent lack of quality control procedures and mechanisms in the Integrated Management Information System and the requirement for dedicated staff to make corrections to the system. У Комитета вызывает обеспокоенность очевидное отсутствие процедур и механизмов контроля качества в ИМИС и необходимость в использовании специального персонала для внесения исправлений в эту систему.
It was recommended that an output be added for a technical cooperation project on cooperation mechanisms to promote infrastructure development in South and South-West Asia, with a focus on transport, specifically trade and transport facilitation, including connectivity. Было рекомендовано добавить мероприятие для проекта по техническому сотрудничеству о механизмах сотрудничества для содействия развитию инфраструктуры в Южной и Юго-Западной Азии с акцентом на транспорте, в частности облегчении торговли и упрощении транспортных процедур, в том числе соединяемости.
Recognizing the need to continue to ensure the stable, consistent and predictable application of the procedures and mechanisms relating to compliance and the rules of procedure of the Compliance Committee, признавая необходимость продолжить обеспечение устойчивого, единообразного и предсказуемого применения процедур и механизмов, касающихся соблюдения, и правил процедуры Комитета по соблюдению,
UN-Habitat assists selected countries in developing and introducing operational procedures and guidelines to strengthen national and institutional capacities for introducing and implementing innovative financial mechanisms and experimental activities through capacity-building, developing appropriate toolkits З. Оказание помощи ООН-Хабитат отобранным странам в разработке и внедрении оперативных процедур и руководящих принципов укрепления национального и институционального потенциала внедрения и реализации новаторских финансовых механизмов и экспериментальной деятельности на основе создания потенциала и выработки соответствующего инструментария
In addition, UNFPA will participate in inter-agency mechanisms, such as the United Nations Evaluation Group and the United Nations Development Group working groups, to further contribute to harmonization. Кроме того, ЮНФПА будет участвовать в работе межведомственных структур, в частности в работе Группы Организации Объединенных Наций по оценке и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в целях содействия дальнейшей согласованности процедур.
Most EECCA countries either have no specific legal framework dealing with access to information on GMOs or only assert such a right generally without procedures or implementing mechanisms; Большинство стран ВЕКЦА либо не имеют специальной правовой базы для обеспечения доступа к информации о ГИО, либо вообще только провозглашают это право, не конкретизируя процедур или механизмов его осуществления;
Conclusions and recommendations from the meeting included the urgent need for financing from all sources, with official development assistance playing a catalytic role and the need for more coherence and streamlining of mechanisms, procedures and processes. К числу выводов и рекомендаций, вынесенных по результатам этого совещания, относятся следующие: срочная необходимость финансирования из всех источников с учетом важнейшей роли официальной помощи в целях развития и необходимость усиления согласованности и рационализации механизмов, процедур и процессов.