| A serious effort needs to be made to improve the architecture and procedures of the negotiating process, which could benefit from better planning, improved consultation mechanisms and division of labour. | Необходимо прилагать серьезные усилия для улучшения структуры и процедур переговорного процесса, которые только выиграли бы от более эффективного планирования, более совершенных механизмов консультаций и распределения функций. |
| Finally, most submissions suggested that the committee should also deal with the design of comprehensive procedures and mechanisms to ensure full and effective implementation. | И наконец, в большинстве представленных материалов предлагается, чтобы комитет также занимался разработкой всеобъемлющих процедур и механизмов с целью обеспечения полного и эффективного осуществления. |
| We call on the Sudanese authorities to take the necessary measures in that regard, including within the framework of existing legal procedures and mechanisms. | Призываем власти Судана предпринять необходимые меры в этой связи, в том числе в рамках существующих правовых процедур и механизмов. |
| harmonization of regulatory objectives, rules and procedures on the basis of relevant mechanisms drawn up by the UN/ECE; | согласование целей, правил и процедур нормативной деятельности на основе соответствующих механизмов, разработанных ЕЭК ООН; |
| In particular, the Committee is concerned about the lack of effective monitoring mechanisms and complaints procedures for women to claim their rights. | В частости, Комитет обеспокоен отсутствием эффективных механизмов контроля и процедур обжалования, к которым могли бы прибегать женщины, с тем чтобы потребовать соблюдения своих прав. |
| In the case of third-generation rights there are no special enforcement procedures available at all, apart from the usual mechanisms established in relations between States. | В том что касается прав третьего поколения, то никаких специальных процедур принудительного обеспечения их защиты и охраны не имеется, если не считать обычных механизмов, создаваемых в рамках отношений между государствами. |
| Request regional organizations or groups of countries to submit complete information regarding the establishment of proper humanitarian exemption mechanisms and clearance procedures prior to authorizing the imposition of regional sanctions. | Предложить региональным организациям или группам стран представить полную информацию, касающуюся создания надлежащих механизмов и процедур проверки при решении вопроса о предоставлении изъятий по гуманитарным соображениям до санкционирования введения санкций региональными органами. |
| In this regard, the enhancement of existing law enforcement systems and processes through the development of a comprehensive system of new institutional mechanisms for inspection, prevention and enforcement are employed. | Для решения этой проблемы применяется подход, основанный на укреплении существующих правоприменительных систем и процедур путем разработки комплексной системы новых институциональных механизмов проверки, предупреждения правонарушений и обеспечения выполнения норм. |
| Promotion of best practices in institutional arrangements and mechanisms at national, local and sectoral levels and modalities for environmental assessments with a view to integrating it into economic policy-making processes. | Распространение наиболее совершенных организационных процедур и механизмов на национальном, местном и секторальном уровнях и методов экологической экспертизы в целях включения этой составляющей в процессы принятия решений по экономическим вопросам. |
| For the biennium 2006-2007 any additional resource requirements resulting from the additional workload of the universal periodic review and special procedures mechanisms would be met through temporary arrangements as necessary. | Применительно к двухгодичному периоду 2006-2007 годов любые дополнительные потребности в ресурсах, обусловленные дополнительной рабочей нагрузкой механизмов универсального периодического обзора и специальных процедур, будут удовлетворяться по мере необходимости на основе временных мер. |
| The document also summarizes some of the mechanisms and procedures used by the MEAs to implement their provisions - a "top-down" perspective on implementation. | В документе также приводится краткая информация о ряде механизмов и процедур, использующихся МПОС с целью осуществления их положений - так называемая "нисходящий" подход к осуществлению. |
| Provide support to the Government in implementing the Refugee Law and Refugee Status Determination Procedures (RSD), as well as establishing assistance mechanisms for individual cases. | Оказание поддержки правительству во введении в действие Закона о беженцах и процедур определения статуса беженца (ОСБ), а также в создании механизмов оказания помощи в отдельных случаях. |
| The participants have specified that the procedures and mechanisms should be enabled to harmonize and rationalize through better servicing by and cooperation from the OHCHR secretariat. | Участники отметили, что следует создать условия для согласования и упорядочения процедур и механизмов посредством обеспечения Секретариатом УВКПЧ их более эффективного обслуживания и более тесного сотрудничества с ними. |
| The Republic of Korea believed that such burdens had been magnified by duplication and a lack of coordination among the different procedures and mechanisms of various treaty bodies. | По мнению Республики Корея, такое бремя увеличивается еще и в результате дублирования и отсутствия координации в работе различных процедур и механизмов, предусмотренных договорными органами. |
| The review process revealed considerable interest in the question of the roles and tasks performed by special procedures mechanisms within the terms of their mandates. | Процесс обзора выявил наличие значительного интереса к вопросу о функциях и задачах механизмов, используемых в рамках специальных процедур, в контексте содержания их мандатов. |
| With a view to protecting the independence of the special procedures mechanisms, States should ensure full respect for all privileges and immunities accorded to holders of such posts under international law. | Для защиты независимости механизмов системы специальных процедур государство должно обеспечивать полное уважение всех привилегий и иммунитетов, предусматриваемых международным правом для лиц, занимающих такие посты. |
| Annual meetings of the special procedures have been one especially useful instrument for improving cooperation and coordination among the mechanisms and with other relevant actors. | Ежегодные совещания представителей специальных процедур относятся к числу наиболее полезных инструментов в деле налаживания более тесного сотрудничества и координации между механизмами и другими соответствующими структурами. |
| The participants recommended that all reports of the mechanisms of the special procedures system be brought to the attention of the treaty bodies, particularly in the case of country-specific rapporteurs. | Участники рекомендовали, чтобы все доклады механизмов системы специальных процедур доводились до сведения договорных органов, в частности в случае докладчиков по конкретным странам. |
| The Sub-Commission has made substantial achievements in each of these aspects and can make further contributions to the Commission for the continued and future enhancement of human rights mechanisms and procedures. | По всем этим направлениям Подкомиссия достигла значительных успехов и способна и впредь оказывать Комиссии помощь в деле дальнейшего совершенствования правозащитных механизмов и процедур. |
| The aim of the seminar was to identify problems relating to cooperation in criminal matters and to devise effective strategies for improving understanding of extradition mechanisms and procedures. | Цель семинара заключалась в выявлении проблем в области сотрудничества по уголовно-правовым вопросам и разработке эффективных стратегий обеспечения более глубокого понимания механизмов и процедур выдачи. |
| These may include a technical expertise, audit or certification by an independent third party, as well as permanent conciliation panels or mechanisms. | К числу таких процедур могут относиться техническая экспертиза, аудиторская проверка или сертификация независимой третьей стороной, а также создание постоянных согласительных групп или механизмов. |
| 29F. Concerning management performance and delivery of services, achievements include the introduction of process improvement measures and automated workflow mechanisms. | 29F. Что касается механизмов управления и оказания услуг, то достигнутые результаты включают введение мер по совершенствованию процедур и внедрение механизмов автоматизированного рабочего процесса. |
| Consider establishing financial arrangements and technical assistance mechanisms to facilitate the implementation of the Protocol; | рассматривает возможность учреждения финансовых процедур и механизмов технической помощи в целях содействия осуществлению Протокола; |
| Draft procedures and institutional mechanisms for handling cases of non-compliance, by the chair of the working group on compliance | Проект Процедур и организационных механизмов для действий в случаях несоблюдения, подготовленный Председателем Рабочей группы по вопросам соблюдения |
| Explore possible approaches and mechanisms for granting GATS visas and for expediting associated administrative procedures; | Ь) изучить возможные подходы и механизмы для выдачи виз ГАТС и ускорения соответствующих административных процедур; |