Invites the Executive Secretary to facilitate the mechanisms and procedures to select candidates taking into account, as appropriate, the annex to the present decision; |
З. предлагает Исполнительному секретарю содействовать применению механизмов и процедур отбора кандидатов с надлежащим учетом положений приложения к настоящему решению; |
In this regard, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has commissioned an independent review of good practices and lessons learned concerning initiatives, mechanisms, procedures and arrangements in the field that have enabled humanitarian agencies to continue operating in high-risk environments. |
В этой связи Управление по координации гуманитарных вопросов поручило провести независимый обзор передовой практики и накопленного опыта в отношении инициатив, механизмов, процедур и методов работы на местах, которые обеспечивают гуманитарным учреждениям возможность продолжать работать в условиях высокого риска. |
The special procedures mechanisms have also proven successful for new democracies, such as the Maldives, as they provide an external audit of specific aspects of democracy consolidation. |
Механизмы специальных процедур также оказались полезными для стран новой демократии, таких как Мальдивские Острова, так как они обеспечивают внешний аудит конкретных аспектов укрепления демократии. |
Therefore, the Maldives issued a standing invitation to the United Nations special procedures mechanisms in 2006 and as of today we have hosted four mandate holders. |
Поэтому в 2006 году Мальдивские Острова оформили постоянное приглашение для механизмов специальных процедур Организации Объединенных Наций, и по состоянию на сегодняшний день мы приняли четыре мандатария. |
This programme helps indigenous peoples and communities and their members to exercise their individual and collective rights as established in national and international legislation, through mechanisms and procedures guaranteeing access to justice based on recognition and respect for cultural diversity. |
Задача этой программы - предоставление коренным народам, общинам коренного населения и их членам возможности осуществлять свои индивидуальные и коллективные права, закрепленные в национальном и международном законодательстве, путем создания механизмов и процедур обеспечения доступа к правосудию на основе признания и уважения культурного многообразия. |
(b) Establish mechanisms to promote safe migration procedures and protect and fulfil women's rights throughout the migration cycle; |
Ь) создать механизмы, способствующие введению процедур упорядоченной миграции, и защищать и соблюдать права женщин на всем протяжении миграционного цикла; |
For this purpose, the Working Group intends to develop more practical guidance on the mechanisms for resolving research issues, taking into account the update procedures for the System of National Accounts established by the Commission. |
Для этого Рабочая группа намерена разработать дополнительные практические указания по механизмам решения вопросов, включенных в программу исследований, с учетом процедур обновления Системы национальным счетов, установленных Комиссией. |
For DAC members, triangular cooperation poses several challenges, such as creating mechanisms to establish both rules for and inputs from each participating country, and also joint planning processes, without generating high administrative and institutional costs. |
Перед членами КСР трехстороннее сотрудничество ставит ряд задач, связанных, в частности, с созданием таких механизмов, которые устанавливали бы правила для всех стран-участниц и гарантировали бы получение взносов от каждой из них, а также с выработкой коллективных процедур планирования без высоких административных и институциональных барьеров. |
Effective reforms can only be implemented by practitioners intimately familiar with: (a) the functioning of existing mechanisms and procedures; (b) the interests and capacities of domestic actors; and (c) the complex context in which EIA systems function. |
Эффективные реформы могут проводиться только специалистами-практиками, досконально знакомыми с а) функционированием имеющихся механизмов и процедур, Ь) интересами и возможностями национальных участников деятельности, и с) тем сложным контекстом, в котором функционируют системы ОВОС. |
In the light of the above, it seems advisable to include in the programme of work for 2010 - 2012 an activity aimed at defining the procedures and institutional mechanisms for review of implementation and compliance. |
С учетом вышеизложенного можно было бы рекомендовать включить в программу работы на 2010-2012 годы мероприятия, направленные на определение процедур и институциональных механизмов для рассмотрения процесса осуществления и соблюдения. |
With the aim of mutually reinforcing human rights mechanisms, she encouraged the Committee to make reference to UPR pledges and commitments in the context of the examination of States parties' reports by the Committee. |
В интересах взаимной поддержки существующих механизмов в области прав человека, Верховный комиссар призывает Комитет при рассмотрении периодических докладов государств-участников делать ссылки на рекомендации и обязательства, принимаемые в рамках процедур Универсального периодического обзора. |
The Office, at the request of the Forum, has also facilitated the participation of other special procedure mandate holders so that observers are made aware of the range of mechanisms available in cases of human rights violations. |
Кроме того, Управление, по просьбе Форума, способствовало участию и других мандатариев специальных процедур, с тем чтобы наблюдатели были осведомлены о всех механизмах, имеющихся в распоряжении в случаях нарушения прав человека. |
The required majorities under section 2, paragraph 9, of the procedures and mechanisms were not achieved; therefore the decision to defer was not adopted. |
Требуемое большинство согласно пункту 9 раздела 2 процедур и механизмов не было достигнуто, и поэтому решение о переносе сроков не было принято. |
Seychelles would be submitting a detailed discussion document reflecting on the modalities of prosecution mechanisms, on the participation of international personnel and on other international support and assistance. |
Сейшельские Острова представят документ с подробным изложением аспектов, касающихся процедур создания и работы механизмов судебного преследования, участия международного персонала и другой международной помощи и поддержки. |
A key theme at these workshops was establishing modalities for cooperation and coordination among relevant institutions, programmes, mechanisms and partners for the development of the SRAPs and RAP. |
Одной из ключевых тем этих рабочих совещаний будет являться определение процедур сотрудничества и координации между соответствующими учреждениями, программами, механизмами и партнерами в деле разработки СРПД и РПД. |
The First Proposal considers measures for the strengthening of the status quo between the Secretariat and GM, without the introduction of any "procedures or institutional mechanisms" to resolve governance issues. |
В первом предложении рассматриваются меры укрепления статуса-кво в отношениях между секретариатом и ГМ без введения в действие каких-либо "процедур или институциональных механизмов" для решения проблем руководства. |
In order to strengthen coordination in countries on trade and transport facilitation, the secretariat promoted formal national coordinating mechanisms on trade and transport facilitation. |
В целях усиления потенциала стран в области координации деятельности по упрощению торговых процедур и перевозок секретариат содействовал созданию официальных национальных координационных механизмов по упрощению торговых процедур и перевозок. |
The approach will have to be strengthened by adopting a single set of procedures for managing the funds allocated to the sector and by setting up evaluation and monitoring mechanisms that will foster complete confidence in the system. |
Потребуется укрепить этот подход путем принятия единых процедур управления выделяемыми сектору фондами и ввести механизмы оценки и мониторинга, гарантирующие полное доверие внутри системы. |
He reminded participants that two treaty monitoring mechanisms had developed dedicated standards to address the particularities of older persons and highlighted recent work by special procedure mandate holders in relation to older persons. |
Выступающий напомнил участникам, что два механизма по контролю за осуществлением договоров разработали специальные стандарты, призванные учитывать особенности положения пожилых людей, и особо отметил проводимую в последнее время работу в отношении пожилых людей обладателями мандатов специальных процедур. |
Hungary noted the difficult social and economic situation in Liberia and expressed appreciation for its cooperation with international human rights mechanisms, in particular its positive attitude towards visits by special procedures mandate holders. |
Венгрия отметила сложное социальное и экономическое положение в Либерии и дала высокую оценку ее сотрудничеству с международными механизмами по правам человека, в частности, ее положительному отношению к визитам мандатариев специальных процедур. |
104.21. Promote equality between men and women, and to this end reinforce its cooperation with international and regional mechanisms, especially special procedures (France); |
104.21 содействовать равенству мужчин и женщин и с этой целью расширять сотрудничество с международными и региональными механизмами, особенно с мандатариями специальных процедур (Франция); |
An essential component of the victim identification process indicated above is ensuring the establishment and availability of appropriate procedures, including child-focused or child-friendly, independent, timely and effective reporting and complaints mechanisms. |
Существенно важным компонентом указанного выше процесса идентификации жертв является обеспечение создания и наличия соответствующих процедур, в том числе ориентированных на детей или учитывающих их интересы, независимых, своевременных и эффективных механизмов отчетности и рассмотрения жалоб. |
This could lead to the establishment of new monitoring procedures with respect to the human rights obligations of States while there are already intergovernmental mechanisms in the current human rights machinery of the United Nations system. |
Это может привести к созданию новых процедур контроля в отношении обязательств по правам человека государств, хотя соответствующие межправительственные механизмы уже имеются в нынешней правозащитной структуре системы Организации Объединенных Наций. |
Children should be able to live in a world free from violence and abuse, and procedures and mechanisms for their protection should be developed at all levels. |
Детям должна быть предоставлена возможность жить в мире, свободном от насилия и нарушений прав, и необходимо обеспечить функционирование процедур и механизмов защиты детей на всех уровнях. |
She stressed the importance of putting in place mechanisms and procedures to ensure the protection of human rights of affected populations when disaster strikes, in addition to investing in disaster risk reduction planning. |
Помимо планирования мер по уменьшению опасности природных катастроф, оратор подчеркнула важность создания механизмов и процедур, обеспечивающих защиту прав человека пострадавшего от стихийных бедствий населения. |