Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Mechanisms - Процедур"

Примеры: Mechanisms - Процедур
All cases are fully documented, reported and adjudicated by management through established mechanisms and processes. С использованием существующих механизмов и процедур администрация готовит полную документацию по всем таким делам, сообщает о них и выносит по ним решения.
The Commission on Human Rights uses the mechanisms of special procedures to address either specific country situations15 or thematic issues. Комиссия по правам человека использует механизмы специальных процедур при рассмотрении либо положения в конкретных странах15, либо тематических вопросов.
Underdeveloped procedures of public participation in environment decision-making, Some countries lack mechanisms of public hearings on environmental matters. Необходимость разработки соответствующих процедур и механизмов и их включения в национальные планы действий.
Cooperation should not detract from the neutrality and impartiality of institutional mechanisms or of procedures for consultation with independent experts. Понятие "сотрудничество" не должно ставить под сомнение нейтралитет и беспристрастность ни институциональных механизмов, ни независимых экспертных процедур.
Agencies maximize CERF funding based on their own internal subgranting procedures and financial mechanisms, as well as other funding resources available to them. Учреждения в максимальной степени используют получаемые от СЕРФ средства на основе своих собственных внутренних процедур субсидирования и финансовых механизмов, а также использования других имеющихся в их распоряжении ресурсов финансирования.
Through these mechanisms Police have confidence Tasers are used appropriately in accordance with legal requirements and policy directives. Благодаря этим механизмам полиция испытывает уверенность в том, что электрошокеры применяются надлежащим образом в соответствии с требованиями нормативно-правовых актов и установленных обязательных процедур.
However, delegation of authority and special administrative procedures alone cannot guarantee effective response in emergencies if they are not complemented by emergency preparedness and response mechanisms. Однако одних лишь делегированных полномочий и специальных административных процедур недостаточно для гарантированных эффективных мер в случае чрезвычайных ситуаций, если они не дополняются мерами по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и механизмами реагирования.
Mainstreaming of human rights, as well as cooperation between various actors, should be strengthened before additional mechanisms and procedures were established. Работа по превращению прав человека в одну из основных составляющих деятельности, а также сотрудничество между различными участниками нуждаются в укреплении до создания любых дополнительных механизмов и процедур.
She noted that accounting and verification underlie both these issues and that developing procedures and mechanisms for compliance will also become critical. Она также отметила, что для осуществления этих двух видов деятельности необходимо обеспечить учет и проверку и что ключевое значение в этой связи будет иметь разработка процедур и механизмов соблюдения установленных требований.
d) Any documents drawn up to detail collaboration arrangements among different mechanisms d) направлять все документы, содержащие подробное описание договоренностей о сотрудничестве между различными механизмами всем договорным органам и обладателям мандатов специальных процедур;
At the Second Prepcom of the NPT Review process 2005 Germany introduced ideas on procedures and mechanisms which could strengthen the NPT against withdrawal and non-compliance. На второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора Германия высказала ряд идей относительно процедур и механизмов, с помощью которых можно было бы укрепить ДНЯО с целью предотвращения выхода из него и его несоблюдения.
While mandatory funding mechanisms are difficult to agree, experience with most voluntary financing arrangements has not always been satisfactory. Хотя с достижением согласия по механизмам обязательного финансирования связаны значительные трудности, опыт, накопленный до настоящего времени в области разработки большинства процедур добровольного финансирования, свидетельствует о том, что не во всех случаях удавалось достигать удовлетворительных результатов.
The role and capabilities of the NPT state parties should be strengthened through the establishment of communication procedures and mechanisms including a formal point of contact system. Следует укреплять роль и потенциал государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия посредством введения процедур и механизмов связи, включая систему официальных контактов.
Outlined below are the procedures and mechanisms that should be in place if results-based budgeting is to be implemented in a gradual fashion. Ниже описываются процедуры и механизмы, которые необходимы для постепенного введения процедур составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
These action points are intended to reinforce or improve the performance of existing mechanisms and practices; it is recommended, for example, that locally recruited personnel be included in mission-specific induction training. Эти меры направлены на активизацию деятельности используемых в настоящее время механизмов и процедур или повышение их эффективности; например, рекомендуется, чтобы персонал, набираемый на местной основе, также проходил вводный курс подготовки, разработанный с учетом специфики конкретной миссии.
However, owing to a lack of political will and of awareness of mechanisms, as well as other difficulties, many mayors have not taken the necessary steps to obtain funding at the national level. Однако из-за недостатка политической воли, незнания процедур и других сложностей многие алькальды не воспользовались этой возможностью получить необходимые ресурсы из национальных источников.
Such a recommendation was in line with the integrated approach and the development of greater interaction between the Committee and other mechanisms. Комитет должен выбрать, в рамках какой из двух процедур рассматривать данную ситуацию, поскольку, если она будет рассматриваться в рамках обеих процедур, то это может ввести государство-участник в заблуждение.
This includes commitments to Millennium Development Goals-based investment plans, a 2015 time horizon, predictable multi-year funding, dramatically simplified procedures and direct budget support for countries with appropriate mechanisms in place. Это предполагает, в частности, приверженность осуществлению инвестиционных планов, построенных на базе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, планированию на период до 2015 года, предсказуемому многолетнему финансированию, радикальному упрощению процедур и оказанию странам, располагающим надлежащими механизмами, прямой бюджетной поддержки.
Initial assessment of the results concludes that written procedures, policy guidelines and monitoring mechanisms need to be developed to ensure consistency of approach as well as geographic and gender distribution. По итогам предварительной оценки достигнутых результатов был сделан вывод о том, что для обеспечения последовательности подхода, а также справедливого географического и гендерного распределения необходимо подготовить документы с изложением процедур и разработать стратегические руководящие принципы и механизмы контроля.
The choice of intervention is critical, and must be appropriate to each target audience's needs and coping mechanisms, ranging from spiritual services to scientific procedures. Решающее значение имеет выбор практических мер, которые должны соответствовать потребностям каждой целевой аудитории и механизмам преодоления последствий, которые могут охватывать широкий спектр мер: от услуг духовного характера до научных процедур.
Some arms-producing States provided examples of safeguard mechanisms, including physical protection of arms stockpiles, licensing procedures combined with end-user certificates, and post-shipment checks of exports. Некоторые государства-производители оружия привели примеры гарантийных механизмов, заключающихся, в частности, в физической защите оружейных складов, применении процедур лицензирования в сочетании с проверкой сертификатов конечных пользователей и проверке экспортных товаров после их доставки.
We strongly encourage the United Nations to strengthen all procedures and mechanisms used to investigate, report, and prosecute violence against women in armed conflict. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций обеспечить укрепление всех процедур и механизмов в целях проведения расследования и регистрации случаев насилия против женщин в вооруженных конфликтах и обеспечения судебного преследования виновных в совершении этих преступлений.
The "need" for children has put pressure on sending countries to respond quickly to the growing demand often without having the necessary infrastructure and mechanisms to proceed properly. Эта "потребность" в детях оказывает определенное давление на направляющие страны с целью быстро реагировать на возрастающий спрос, несмотря на то, что зачастую они не располагают необходимой инфраструктурой и механизмами, которые обеспечивали бы упорядоченность соответствующих процедур.
The United Nations has mechanisms embodied in the Financial Regulations and Rules and established procedures to ensure that there are adequate internal controls to minimize occurrences of fraud. Организация Объединенных Наций располагает механизмом, закрепленным в ее Финансовых правилах и положениях, а также набором отработанных процедур, обеспечивающих адекватные меры внутреннего контроля, с помощью которых можно свести к минимуму случаи мошенничества.
Transitional justice mechanisms, including in the design and implementation of policies and child-friendly procedures, should ensure the protection of children against violence and promote their physical and psychological well-being. З. Механизмы отправления правосудия в переходный период, в том числе при разработке и применении нормативных актов и процедур, предусматривающих доброжелательное отношение к детям, должны обеспечивать защиту детей от насилия и способствовать их физическому и психологическому благополучию.