The exercise of these authorities led to the development of field-focused procedures, in particular in the area of rapid deployment mechanisms. |
Выполнение этих задач привело к разработке процедур, ориентированных в первую очередь на обслуживание полевых миссий, и это связано главным образом с механизмами быстрого развертывания. |
The text of the non-compliance procedures and mechanisms, as it stood at the close of that meeting, was set out in the annex to decision RC-3/4. |
Текст с изложением процедур и механизмов, касающихся несоблюдения, в том виде, в котором он был выработан на момент закрытия этого совещания, приводится в приложении к решению РК-3/4. |
Additional information about that bill would be helpful, in particular whether it instituted new procedures and mechanisms to combat violence against women. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию о содержании этого законопроекта, в частности, по вопросу о том, предусматривается ли в нем создание новых процедур и механизмов борьбы с насилием над женщинами. |
In yet other States, emphasis is placed on efficient enforcement mechanisms in which judicial enforcement is not the exclusive or the primary procedure. |
Таким образом, даже если возможность изменения предусмотренных законом процедур по договоренности между обеспеченным кредитором и лицом, предоставившим право, в их соглашении об обеспечении ограничена, эти государства разрешают таким сторонам отказываться от своих прав по соглашению об обеспечении в случае неисполнения или изменять эти права. |
Examples of interaction between thematic and country special procedures mechanisms were shared and the importance of sharing information on specific-country situations was also noted. |
Состоялся обмен примерами взаимодействия между механизмами тематических специальных процедур и специальных процедур по странам, была отмечена важность обмена информацией по ситуациям в конкретных странах. |
Answer: The dispute settlement mechanism should be established on the basis of the authority and working mechanisms of the executive organization and may become the subject of an additional protocol to PPWT. |
Регламент реализации процедур разрешения споров должен быть увязан с полномочиями и механизмами работы Исполнительной организации и стать предметом дополнительного протокола к ДПРОК. |
It emphasizes the central role of the Office of Central Support Services in strengthening the mechanisms for monitoring ex post facto cases and in ensuring that they comply with the procedures of the procurement manual. |
Он подчеркивает ключевую роль Управления централизованного вспомогательного обслуживания в усилении механизмов контроля за случаями представления контрактов на рассмотрение задним числом и обеспечении соблюдения процедур, предусмотренных в Руководстве по закупкам. |
As stated in the section on the rule of law, a public service office has been in operation at the Gbarnga regional hub since July 2012, and mechanisms for making complaints and referral services were being established (see para. 27 above). |
Как указано в разделе, посвященном верховенству права, служба по работе с населением работает в региональном центре в Гбарнге с июля 2012 года и идет процесс формирования механизмов рассмотрения жалоб и процедур направления к специалистам. |
On 11 May 2010, the Government extended an invitation to the Chair of the Working Group and eight special procedures mechanisms to undertake a simultaneous visit to Mozambique in August 2010. |
11 мая 2010 года правительство продлило приглашение председателю Рабочей группы и восьми механизмам специальных процедур совместно посетить Мозамбик в августе 2010 года. |
Bank will intensify the activity to forfend and manage the risks through improving the internal procedures, as well as will amplify the control mechanisms. |
Банк усилит деятельность по предотвращению рисков и их управлению посредством оптимизации всех внутренних процессов и процедур, развития механизмов контроля и иммунизации банковского портфеля. |
In February, Governor Acevedo Vilá proposed a referendum, to be held on 10 July 2005, whereby voters would have an opportunity to choose one of two proposed mechanisms to advance the status question. |
В феврале губернатор Асеведо Вила выступил с предложением провести 10 июля 2005 года референдум, чтобы его участники могли выбрать одну из двух предложенных процедур разрешения вопроса о политическом статусе. |
Thailand also supported the special procedures mechanisms, and encouraged those holding mandates to continue to discharge them with independence and impartiality, and the countries concerned to work constructively with them. |
Кроме того, Таиланд поддерживает обладателей мандатов специальных процедур и призывает их соблюдать принципы независимости и беспристрастности в своей деятельности, привлекая к конструктивному сотрудничеству заинтересованные страны. |
One of the new mechanisms resides in intervention by the Court of Auditors, the body which supervises the General Accounts of the State, by approving all contracts signed by public entities. |
Одной из новых процедур является утверждение всех контрактов, подписанных бюджетными структурами, Счетной палатой, органом, который осуществляет надзор за общими счетами государства. |
In light of the above, the SBSTA proposed that the secretariat explore further with non-governmental groups current mechanisms and procedures for consultation, with a view to establishing how they might be made more efficient. |
З. С учетом вышесказанного ВОКНТА предложил секретариату продолжить, совместно с неправительственными группами, изучение существующих механизмов и процедур для консультаций с целью изыскания возможностей для повышения их эффективности. |
The meeting was called to order at 10.20 a.m. Ms. Arbour said that the Human Rights Council had made considerable strides in its first year, focusing mainly on institution-building in order to equip itself with the procedures and mechanisms that it needed to fulfil its mandate. |
Г-жа Арбур говорит, что Совет по правам человека за первый год работы добился значительных успехов, уделяя основное внимание вопросам институционального строительства в целях обеспечения необходимых для выполнения его мандата процедур и механизмов. |
On 29 September 2009, the Working Group sent an urgent communication to the Government jointly other three special procedures mechanisms, concerning Mohamed Al Magaleh, which was subsequently filed as case before the Working Group. |
29 сентября 2009 года Рабочая группа совместно с тремя другими механизмами специальных процедур направила срочное сообщение правительству в отношении Мохамеда Аль-Магале, впоследствии этот случай был зарегистрирован Рабочей группой. |
Agreeing potentially on a few elements, but certainly on a road map and process for coming up with a consolidated set of post-2015 sustainable development goals, with proper mechanisms and structure for monitoring, going beyond the voluntary peer review. |
Возможное согласование отдельных элементов при безусловном принятии соответствующей дорожной карты и процедур разработки сводного набора целей в области устойчивого развития на период после 2015 года, а также надлежащих механизмов и структуры для мониторинга в дополнение к добровольному коллегиальному обзору. |
Prevailing mechanisms and procedures for reimbursement would be followed for the one-year premium or will be prorated in cases where the actual deployment is less than one year. |
С помощью существующих механизмов и процедур возмещения расходов надбавка будет выплачиваться в виде годовой суммы или пропорциональными частями в тех случаях, когда фактический период развертывания составляет менее одного года. |
Urgent appeals On 1 April 2014, the Working Group transmitted, jointly with four other special procedure mechanisms, an urgent appeal to the Government concerning the alleged incommunicado detention of Mr. Zhisheng Gao. |
1 апреля 2014 года Рабочая группа направила правительству совместно с четырьмя другими механизмами специальных процедур призыв к незамедлительным действиям в связи с предполагаемым содержанием г-на Чжишена Гао под стражей без связи с внешним миром. |
This is a transformational governance aimed at undermining the traditional mechanisms governing the distribution of power and the right of initiative by promoting new principles, patterns and procedures in a State that is able to make the necessary changes. |
Речь идет о преобразовательном управлении, которое, как правило, заставляет пересматривать механизмы распределения полномочий и регламентацию права на инициативу путем поощрения новых принципов, форм и процедур, наделяющих государство способностью производить требуемые изменения. |
States would be able to use it to require mandate holders to focus on the implementation of their mandates, with the result that they would avoid duplicating other mechanisms or straying into areas requiring special expertise. |
Опираясь на этот кодекс, государства смогут потребовать от мандатариев специальных процедур исполнения обязанностей в строгом соответствии со своим мандатом, без дублирования деятельности других механизмов или затрагивания вопросов, рассмотрение которых требует особых полномочий. |
The first communication was sent on 23 April 2010, jointly with two other special procedures mechanisms, and concerned Ms. Mao Hengfeng, who was being held at Yangpu Detention Center and then reportedly transferred to an unknown location. |
Первое сообщение было направлено 23 апреля 2010 года, совместно с двумя механизмами специальных процедур, и касалось г-жи Мао Хэнфэн, которая содержалась в центре содержания под стражей Яньпу и потом, как утверждается, была переведена в неизвестное место. |
On 29 January 2010, the Working Group sent one urgent appeal, together with two other special procedures mechanisms, concerning Mr. Khalibula Akbulatov (or Okpulatov), who had allegedly been held at Navoi prison 64/29 and then transferred to an unknown location. |
29 января 2010 года Рабочая группа, совместно с двумя другими механизмами специальных процедур, направила один призыв к незамедлительным действиям относительно Хабибуллы Акбулатова или Окпулатова), который, как утверждается, содержался в тюрьме 64/29 города Навои и затем был перевезен в неизвестное место. |
Obstacles, challenges and implications to developing countries implementing trade facilitation mechanisms. Additional comments and suggestions by survey participants |
препятствия, трудности и сложности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, занимающиеся внедрением механизмов упрощения процедур торговли. |
In accordance with section VI, paragraph 1, of the procedures and mechanisms, the secretariat forwarded to the Compliance Committee the IRRs of Canada and Greece, which both indicated questions of implementation. |
В соответствии с пунктом 1 раздела VI процедур и механизмов секретариат препроводил Комитету по соблюдению доклады о РПД в отношении Греции и Канады, в каждом из которых были подняты вопросы осуществления. |