| OBJECTIVE The objective of these procedures and mechanisms is to facilitate, promote and enforce compliance with the commitments under the Protocol. | Целью настоящих процедур и механизмов является стимулирование, поощрение и обеспечение соблюдения обязательств по Протоколу. |
| Some delegations considered that the article should require that the procedures and mechanisms be adopted by consensus by the Meeting of the Parties. | По мнению некоторых делегаций, статья должна предусматривать принятие процедур и механизмов консенсусом Совещания Сторон. |
| Many delegations made valuable contributions on the need for the optimal use of mechanisms already available under the agreed procedures of the Conference on Disarmament. | Многие делегации представили ценные соображения относительно необходимости оптимального использования всех механизмов, которые уже существуют в рамках согласованных процедур КР. |
| Undoubtedly, the existence of legitimate mechanisms and procedures to settle legal disputes is a precondition for the harmonious development of international relations. | Несомненно, существование юридических механизмов и процедур для урегулирования правовых споров является необходимым условием гармоничного развития международных отношений. |
| Updated standardized disciplinary procedures and mechanisms. | Обновление стандартных дисциплинарных процедур и механизмов. |
| The objective of the sub-decree is to define the criteria, procedures and mechanisms for granting social concessions for residential use and/or subsistence cultivation. | Цель этого подзаконного акта состоит в определении критериев, процедур и механизмов предоставления социальных концессий для использования под жилые районы и/или для выращивания основных сельскохозяйственных культур. |
| Following Mr. Garretóns presentation, several participants suggested that the special procedures mechanisms needed a stronger foothold in New York. | После выступления г-на Гарретона несколько участников высказали мнение, что механизмам специальных процедур следует укрепить свои позиции в Нью-Йорке. |
| Treaty bodies and special procedures mechanisms should also deepen their collaboration with the Counter-Terrorism Committee. | Механизмы договорных органов и специальных процедур должны также углубить свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом. |
| Develop low-level arbitration and appeals procedures mechanisms with opportunity for IT use and standard electronic templates. | Разработка механизмов реализации процедур арбитража и обжалования на низовом уровне при создании возможностей для использования ИТ и стандартных электронных шаблонов. |
| Considerable progress has been achieved in developing the elements of compliance procedures and institutional mechanisms for the Protocol. | Значительного прогресса удалось добиться в деле разработки элементов процедур соблюдения и институциональных механизмов Протокола. |
| Performance assessments and use of a computerized personnel database will also help in establishing mechanisms ensuring transparency of personnel procedures and building trust organizations. | Оценки результатов работы и использование компьютеризированной базы данных о персонале также будут способствовать созданию механизмов, обеспечивающих транспарентность кадровых процедур, и формированию заслуживающих доверия организаций. |
| Gender mainstreaming must be institutionalized through concrete steps, mechanisms and processes in all parts of the United Nations system. | Учет гендерной проблематики должен быть поставлен на организационную основу с помощью конкретных мероприятий, механизмов и процедур во всех сегментах системы Организации Объединенных Наций. |
| Formal steps for the adoption of any procedures and mechanisms relating to compliance would need to be decided. | Потребуется принять решение о формальных аспектах принятия процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
| They stressed the importance of further elaborating procedures and mechanisms for Parties in non-compliance. | Они подчеркнули важное значение дальнейшей разработки процедур и механизмов для Сторон, не соблюдающих свои обязательства. |
| The mechanisms for providing information for the database are reported to be fairly country-specific and in many cases still lack established procedures. | Как сообщается, механизмы представления информации для базы данных в достаточной степени ориентированы на конкретные страны и во многих случаях по-прежнему характеризуются отсутствием разработанных процедур. |
| Furthermore, decisions resulting from such mechanisms did not allow for appeal and were based principally on considerations of a political nature. | Кроме того, решения, принимаемые на основании этих процедур, не подлежат пересмотру и бывают продиктованы в основном соображениями политического характера. |
| The General Assembly at its twentieth special session recommended several measures to Member States to improve mechanisms and procedures for monitoring trade in precursors. | На своей двадцатой специальной сессии Гене-ральная Ассамблея рекомендовала государствам - членам принять ряд мер по совершенствованию механизмов и процедур мониторинга торговли пре-курсорами. |
| UNCTAD could continue looking for positive mechanisms for improved market access and trade facilitation in environmentally preferable goods and services. | ЮНКТАД могла бы продолжить изучение позитивных механизмов для улучшения доступа на рынки и упрощения процедур торговли экологически предпочтительными товарами и услугами. |
| Other relevant human rights mechanisms have recommended that there should be no possibility of derogation from rights such as habeas corpus and amparo. | Рекомендации о невозможности отступления от таких процедур, как хабеас корпус и ампаро, были выдвинуты и другими правозащитными механизмами. |
| Compliance with human resources policies and procedures is built into the organization's oversight and audit mechanisms. | В существующие в организации механизмы надзора и аудиторской проверки встроен принцип соблюдения политики и процедур в области людских ресурсов. |
| Any of the procedures and mechanisms referred to in our Responses could "entail binding consequences". | "Повлечь за собой последствия, имеющие обязательный характер", могут любые из процедур и механизмов, упомянутых в наших ответах. |
| In other States, those disputes are dealt with by means of the general mechanisms and procedures for review of administrative acts. | В других государствах такие споры рассматриваются с помощью общих механизмов и процедур для обжалования действий административных органов. |
| Here, too, there is a need to look at the possibilities of simplifying the United Nations decision-making mechanisms. | Здесь также необходимо рассмотреть возможности упрощения процедур механизмов по принятию решений. |
| This calls for a thorough exploration of possible procedures and mechanisms that would strengthen interaction between them. | Все это делает необходимым тщательное изучение возможных процедур и механизмов, которые могли бы укрепить их взаимодействие. |
| We will also continue to work with the Federation and Republika Srpska authorities to establish mechanisms and procedures for inter-entity judicial cooperation. | Мы будем также продолжать работать с властями Федерации и Республики Сербской в направлении создания механизмов и процедур судебного сотрудничества между образованиями. |