Enhanced guidance and monitoring through proper procedures and mechanisms, better transparency of procedures and accountability of staff |
Совершенствование руководства и мониторинга за счет использования надлежащих процедур и механизмов, повышения транспарентности процедур и отчетности персонала |
In addition, the it decided to consider further at its fourth meeting in 2008 the procedures and institutional mechanisms on non-compliance required under article 17 of the Convention, taking the draft text as the basis for its work. |
Кроме того, она приняла решение продолжить рассмотрение требуемых статьей 17 Конвенции процедур и организационных механизмов для определения фактов несоблюдения на своем четвертом совещании в 2008 году, взяв проект этого документа за основу своей работы. |
The Conference of the Parties decided to negotiate further and to consider for adoption at its fourth meeting, to be held in 2009, the procedures and institutional mechanisms on non-compliance required under article 17 of the Convention. |
Конференция Сторон приняла решение продолжить согласование процедур и организационных механизмов для определения фактов несоблюдения в соответствии с требованиями статьи 17 Конвенции и рассмотреть их с целью принятия на своем четвертом совещании, намеченном на 2009 год. |
A lack of procedures and mechanisms for reviewing and improving the output of the Group of Experts (GoE) was mentioned as a limiting factor to a successful use of information generated by the CST. |
В качестве одного из сдерживающих факторов, препятствующих успешному использованию информации, накопленной КНТ, было отмечено отсутствие процедур и механизмов рассмотрения результатов работы Группы экспертов (ГЭ) и повышения ее эффективности. |
I see the Convention as a legal framework that delineates the rights of persons with disabilities and protects them, while the Standard Rules help to describe the specific target areas, procedures and mechanisms necessary to achieve equalization of opportunities. |
Конвенция для меня - это правовая база, позволяющая очертить права инвалидов и защищать их, в то время как Стандартные правила содействуют описанию конкретных целевых областей, процедур и механизмов, необходимых для достижения равенства возможностей. |
(e) Enhance financial procedures, monitoring mechanisms and guidelines to support fund-raising strategies and activities in UNICEF country offices; |
ё) укрепление финансовых процедур, механизмов контроля и руководящих принципов в поддержку стратегий и деятельности в области мобилизации средств в страновых отделениях ЮНИСЕФ; |
Those positive figures are the result of important reform efforts carried out in the field of economic governance: improved budget and public procurement procedures, creation of anti-corruption mechanisms within the ministries, increased transparency and efficiency in the management of public enterprises. |
Эти позитивные цифры являются результатом важных реформ, проведенных в области управления: улучшение процедур составления бюджета и государственных закупок, создание противокоррупционных механизмов при министерствах, повышение степени открытости и эффективности в управлении государственными предприятиями. |
(b) Establishing mechanisms and procedures for citizen participation at the local level to facilitate the property title award process in settlements prioritized by the municipal authorities; |
Ь) создание механизмов и процедур участия граждан на местном уровне в целях содействия процессу оформления прав собственности в поселениях, обозначенных в качестве приоритетных органами местного самоуправления; |
A policy directive issued by the Department of Peacekeeping Operations on 12 February 2007 requires that guidelines be developed to assist missions in the establishment of appropriate and effective mechanisms and procedures for the management of quick-impact projects. |
В соответствии с директивной инструкцией Департамента операций по поддержанию мира от 12 февраля 2007 года предусматривается разработка руководящих указаний в целях оказания помощи миссиям в создании надлежащих и эффективных механизмов и процедур для управления проектами с быстрой отдачей. |
Contribute to the consolidation of the new Council mechanisms, including the system of special procedures, the complaint procedure and the Advisory Committee |
вносить свой вклад в укрепление новых механизмов Совета, в том числе системы специальных процедур, процедуры обжалования и Консультативного комитета; |
It is committed to promoting the activity, defending the independence and strengthening the place of special procedures, treaty bodies and all oversight or investigation mechanisms relating to the human rights situation worldwide. |
Франция обязуется развивать деятельность, отстаивать независимость и упрочивать положение специальных процедур, договорных органов и всех механизмов по мониторингу или расследованиям, имеющих отношение к положению с правами человека в мире. |
She will consult mandate holders when planning her country visits and drawing upon the findings of previous missions undertaken by other special procedures mechanisms with the aim of complementing and reinforcing their work. |
Она будет консультироваться с мандатариями при планировании поездок в страны и учитывать заключения по итогам предыдущих миссий, проведенных другими механизмами специальных процедур, с целью дополнения и повышения результативности их работы. |
Target 2009: The innovative procedures and mechanisms of the revised Criminal Code and Criminal Procedure Code implemented |
Целевой показатель на 2009 год: внедрение новых процедур и механизмов пересмотренного Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса |
Governments should also address the serious gaps sometimes encountered between the adoption of laws and their implementation due to the absence of procedures, guidelines and institutional mechanisms, as well as to limited information dissemination. |
Правительствам также следует устранять серьезные сбои, которые порой возникают на этапе между принятием законодательства и его исполнением из-за отсутствия процедур, руководящих принципов и институциональных механизмов, а также в силу недостаточно широкого распространения информации. |
In order to obtain or renew their accreditation in accordance with the Paris Principles, national human rights institutions now have to show the steps that they have taken to cooperate with international human rights mechanisms, including implementation of recommendations of special procedures. |
В настоящее время национальные правозащитные учреждения при оформлении или возобновлении аккредитации в соответствии с Парижскими принципами должны показать, что они сотрудничают с международными механизмами в области прав человека, включая выполнение рекомендаций мандатариев специальных процедур. |
The presentation also explained how United Nations human rights mechanisms, including the treaty body system, the special procedures and independent experts, have focused on the elimination of poverty in their work. |
В докладе также пояснялось, какое внимание уделяется борьбе с нищетой в функционировании системы защиты прав человека Организации Объединенных Наций, включая систему договорных органов, специальных процедур и независимых экспертов. |
In addition, applying the new procedures and mechanisms put in place in the field of procurement is difficult because of lack of capacity to formulate projects and monitor implementation. |
Помимо этого, есть сложности с применением новых процедур и механизмов, касающихся закупок, ввиду недостаточных возможностей по подготовке проектов и отслеживанию их реализации. |
While the new laws are generally reported to be in line with the Convention's provisions, some of these include broad and general provisions and lack specific procedures or mechanisms. |
Хотя согласно представленной информации новые законы в целом соответствуют положениям Конвенции, некоторые из них содержат широкие и общие положения и не предусматривают конкретных процедур или механизмов. |
While these and other enactments, both sectoral and general, provide the necessary legislative underpinning, there is a need to develop separate procedures and mechanisms for their implementation, bearing in mind the provisions of the Convention. |
В этих и других законодательных актах как отраслевых, так и общего направления, имеется законодательное закрепление, но необходима разработка отдельных процедур и механизмов их реализации с учетом положений Конвенции. |
(a) Institutionalizing standard results-based planning, performance monitoring and reporting practices that are underpinned by effective support mechanisms, such as a comprehensive substantive database; |
а) институционализации стандартного планирования, ориентированного на конкретные результаты, контроля за осуществляемой деятельностью и процедур отчетности, подкрепляемых эффективными механизмами поддержки, такими, как всеобъемлющая основная база данных; |
The audits undertaken had generated a number of recommendations aimed at improving processes and procedures, as well as governance, management oversight, accountability, and risk management mechanisms. |
По итогам ревизии был подготовлен ряд рекомендаций, направленных на улучшение процессов и процедур, а также управления, управленческого контроля, подотчетности и механизмов управления рисками. |
In consultation with the Contingent Commanders, assist the Director/Chief of Mission Support to establish appropriate mechanisms and procedures to ensure the efficient and effective administration and management of MOU between the United Nations and the troop/police contributors. |
На основе консультаций с командующими контингентами оказывает директору/руководителю Отдела поддержки миссии помощь в создании надлежащих механизмов и процедур, направленных на обеспечение эффективного и результативного административного руководства и управления процессом исполнения МОВ между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска/полицейские силы. |
The Committee notes with satisfaction that the State party has extended invitations to several special procedures mechanisms, such as the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and the Working Group on Arbitrary Detention. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник направило приглашения ряду механизмов специальных процедур, таким, как Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям и Рабочая группа по произвольным задержаниям. |
The programme provided advice and support to the twenty-fourth session of the SBI in relation to the amendment, proposed by Saudi Arabia, to the Kyoto Protocol in respect of procedures and mechanisms relating to compliance. |
При проведении двадцать четвертой сессии ВОО эта программа также оказывала консультативную помощь и поддержку в связи с предложенной Саудовской Аравией поправкой к Киотскому протоколу, которая касается процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
Human rights violations could be responded to by a unified standing treaty body in close collaboration with special procedures' mandate holders, with the normal division of labour between the treaty bodies and special mechanisms being maintained. |
Меры реагирования единого постоянного договорного органа на нарушения прав человека могут приниматься в тесном сотрудничестве с держателями мандатов специальных процедур при сохранении обычного распределения функций между договорными органами и специальными механизмами. |