New funding mechanisms should be explored, and harmonization and simplification measures should be enhanced. |
Необходимо изучить новые механизмы финансирования и усилить меры по согласованию и упрощению процедур. |
The desk is involved in most of UNHCR's internal mechanisms and processes. |
Эти подразделения вовлечены в работу большинства внутренних механизмов и процедур УВКБ. |
Special procedures mechanisms fulfilled an important role in the protection of human rights. |
В защите прав человека важную роль выполняли механизмы специальных процедур. |
Target 2007: Implementation mechanisms and procedures operational |
Целевой показатель на 2007 год: введение в действие механизмов и процедур осуществления |
We have formulated mechanisms that would enable policy consistency and strategies to modernize business practices for better performance and accountability. |
Мы разработали такие механизмы, которые обеспечивают последовательность политики и осуществление стратегий модернизации рабочих процедур в целях повышения качества работы и улучшения подотчетности. |
We are looking forward to working together to elaborate mechanisms of information exchange, verification procedures and the proper fulfilment of Treaty provisions. |
Мы рассчитываем на взаимодействие в целях выработки механизмов обмена информацией, процедур контроля и надлежащего выполнения положений Договора. |
Staff should receive training regularly in connection with institutional procedures for the application of mechanisms, controls and legal obligations. |
Необходимо уделять внимание постоянной подготовке персонала в области соблюдения норм и процедур, установленных учреждением, по применению правовых механизмов, осуществлению различных видов контроля и выполнению своих должностных обязанностей. |
Please provide a more detailed description of the procedure and mechanisms in place to assist other States. |
Просьба представить более подробное описание имеющихся процедур и механизмов оказания содействия другим государствам. |
The Republic of Haiti does not yet have legislation, procedures and mechanisms on territorial asylum. |
В Республике Гаити пока нет законов, процедур и механизмов в отношении территориального убежища. |
To improve internal management, and enhance professionalism and accountability, following a countrywide appraisal of disciplinary mechanisms and legal procedures, UNMIBH introduced a disciplinary code. |
В целях улучшения внутреннего управления и повышения уровня профессионализма и подотчетности МООНБГ, проведя общестрановую оценку дисциплинарных механизмов и правовых процедур, предложила дисциплинарный кодекс. |
Such mechanisms are adequate forums for exchanging experience in fighting terrorism and for establishing permanent procedures to unify efforts to combat it. |
Они служат подходящими форумами для обмена опытом борьбы с терроризмом, а также для внедрения в практику постоянно действующих процедур, позволяющих объединить усилия по борьбе с ним. |
As defined in the draft decision on the establishment of procedures and mechanisms on compliance. |
Как он определен в проекте решения о создании процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
All Special Rapporteurs and special procedure mechanisms brought forth information which, if properly weighed, would clearly provide early warning signs. |
Все специальные докладчики и механизмы специальных процедур предоставляют информацию, которая, если ее должным образом взвесить, безусловно, дает сигналы раннего предупреждения. |
There are no sufficient democratic mechanisms in political parties to ensure gender sensitive nomination procedures. |
В политических партиях число демократических механизмов недостаточно для обеспечения процедур назначения на должности с учетом гендерного фактора. |
Support for regional arrangements and mechanisms to expand trade and improve financial stability. |
Поддержка региональных процедур и механизмов расширения торговли и укрепления финансовой стабильности. |
Most reported having established efficient procedures and responsive mechanisms for the effective and equal access to lawyers and legal services, on a non-discriminatory basis. |
Большинство сообщили об установлении действенных процедур и механизмов реагирования для эффективного и равного доступа к юристам и правовым службам на недискриминационной основе. |
Efforts must also be undertaken to establish mechanisms that ensure the application of these procedures. |
Необходимо также предпринять усилия по созданию механизмов, обеспечивающих применение этих процедур. |
Establishing mechanisms or procedures for exchange of information and ensuring the availability of certain data are important minimum requirements to comply with article 13. |
Важными минимальными требованиями по соблюдению статьи 13 являются: создание механизмов или процедур обмена информацией и обеспечение наличия определенных данных. |
The establishment of mechanisms and rules to involve beneficiaries as agents of their own development would require resources to provide sound technical assistance. |
Для создания механизмов и разработки стандартных процедур, обеспечивающих вовлечение бенефициаров в процесс развития в качестве его участников, потребуются ресурсы, позволяющие оказывать существенную техническую помощь. |
This may have an impact on the concrete procedures and mechanisms required to implement the procedures and mechanisms envisaged. |
Это обстоятельство может оказывать воздействие на конкретные процедуры и механизмы, которые требуются для осуществления предполагаемых процедур и механизмов. |
During the discussion, mandate holders highlighted the added value of their interactions and cooperation with the African human rights mechanisms, particularly the special procedures mechanisms. |
В ходе обсуждения мандатарии подчеркнули растущую полезность взаимодействия и сотрудничества с африканскими механизмами по правам человека, в частности механизмами специальных процедур. |
Current mechanisms should be reviewed and new and different mechanisms proposed, as appropriate, to streamline procedures for donors to provide funding to the Convention. |
По мере необходимости, следует пересматривать существующие механизмы, а также вносить предложения о новых и иных механизмах в целях упорядочения процедур предоставления донорами финансирования Конвенции. |
Mexico's cooperation with human-rights mechanisms was exemplified by the fact that virtually all United Nations and Organization of American States special procedures and mechanisms had visited Mexico since 2001. |
Подтверждением эффективности сотрудничества Мексики с механизмами по правам человека может служить тот факт, что за период с 2001 года Мексику с визитом посетили представители практически всех специальных процедур и механизмов Организации Объединенных Наций и Организации американских государств. |
Cooperation with United Nations human rights mechanisms has since creation of the mandate of course primarily and logically involved both the thematic and geographical special procedures mechanisms. |
Сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций, действующими в области прав человека, началось в первую очередь, что весьма логично, с момента учреждения мандата вместе с механизмами осуществления специальных процедур, как тематических, так и географических. |
Even in those countries where laws have been followed by implementing mechanisms or have entailed concrete land settlement procedures, such mechanisms often have remained mired in difficulty in the midst of contending political and economic forces. |
Даже в тех странах, где законы были подкреплены механизмами их осуществления или повлекли за собой разработку конкретных процедур урегулирования земельных споров, реализация таких механизмов по-прежнему наталкивается на сопротивление противоборствующих политических и экономических сил. |