Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Mechanisms - Процедур"

Примеры: Mechanisms - Процедур
In addition, the Department of Peacekeeping Operations is reviewing and improving its procedures on disciplinary matters and has requested missions to improve monitoring mechanisms to ensure appropriate action. Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира занимается пересмотром и усовершенствованием своих процедур, касающихся дисциплинарных вопросов, и поручил миссиям усовершенствовать механизмы наблюдения за принятием надлежащих мер.
Defining specific mechanisms and procedures to protect socially vulnerable children; определение конкретных механизмов и процедур защиты социально-уязвимых детей;
These mechanisms have served to safeguard the rights of the most vulnerable sections of India, including women and children, through procedures that are open and transparent. Эти механизмы используются для защиты прав наиболее уязвимых групп населения Индии, включая женщин и детей, с помощью доступных и транспарентных процедур.
Demobilization packages and post-conflict judicial mechanisms were essential, but without the basic means of subsistence and educational opportunities many children would choose to involve themselves in armed conflicts. Меры по демобилизации и механизмы проведения судебных процедур по завершении конфликтов имеют существенное значение, однако в отсутствие основных средств к существованию и возможности учиться многие дети по собственной воле предпочтут продолжать свое участие в вооруженных конфликтах.
These include the completion of standard operating guidelines, the deployment of qualified recruitment experts to the field and the institution of appropriate monitoring and evaluation mechanisms at Headquarters. Это предусматривает завершение работы над руководящими принципами в отношении стандартных оперативных процедур, направление квалифицированных экспертов по набору кадров на места и создание надлежащих механизмов контроля и оценки в Центральных учреждениях.
My delegation fully supports the establishment of mechanisms and procedures within the Council which will enhance its ability to carry out peacekeeping operations, including consultations with troop-contributing countries. Моя делегация полностью поддерживает предложение об учреждении механизмов и процедур в рамках Совета, которые повысили бы его способность в плане осуществления миротворческих операций, включая и проведение консультаций со странами, предоставляющими войска.
Since then, OHCHR has initiated consultations on how the special procedure mechanisms can be improved even further, in line with the Secretary-General's recommendations. После этого УВКПЧ приступило к проведению консультаций по вопросу о том, каким образом можно дополнительно улучшить механизмы специальных процедур в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря.
The Interim Committee initiates negotiations of the Standard Material Transfer Agreement, the Treaty's Funding Strategy, Financial Rules, Rules of Procedure and procedures and mechanisms to promote compliance. Временный комитет начинает обсуждение Стандартного соглашения о передаче материала, Стратегии финансирования Договора, Финансовых правил, Правил процедуры, а также процедур и механизмов обеспечения соблюдения.
The Inspector emphasizes that such delegation should be accompanied not only by strict internal control mechanisms and clear procedures but also by strengthened local record-keeping capacity to support substantive work and ensure transparency and accountability. Инспектор обратил особое внимание на то, что делегирование таких полномочий должно сопровождаться не только наличием механизмов жесткого внутреннего контроля и четких процедур, но и укреплением местного потенциала по ведению документации для оказания поддержки работе по вопросам существа и обеспечения транспарентности и подотчетности.
One delegation stated that comprehensive early warning capacities and the full use of existing international instruments, mechanisms and procedures were required to translate prevention into practice. Одна делегация заявила, что перевода деятельности по предупреждению нарушений в практическую плоскость необходимы потенциал для всеобъемлющего раннего предупреждения и всестороннее использование существующих международных договоров, механизмов и процедур.
Standardizing and simplifying the procedures to be followed by member States with regard to reporting to regional and international human rights mechanisms; стандартизация и упрощение процедур, которых следует придерживаться государствам-членам при представлении докладов региональным и международным правозащитным механизмам;
(o) Strengthening and improving the special procedures mechanisms relating to phenomena of human rights violations and specific situations; о) укрепление и совёршенствование механизмов специальных процедур, связанных с нарушениями прав человека и конкретными ситуациями;
The above considerations should not prevent the ad hoc intergovernmental working group of experts from devising procedures and mechanisms that would lead to the settling of administrative questions related to financial and budgetary matters. Вышеупомянутые соображения не должны препятствовать специальной межправительственной рабочей группе экспертов в разработке процедур и механизмов, ведущих к урегулированию административных вопросов, связанных с финансовыми и бюджетными проблемами.
Encourage Governments to establish appropriate mechanisms and practices to ensure the participation of indigenous people in the design and implementation of national and regional programmes of concern to them. Поощрение создания правительствами соответствующих механизмов и практических процедур для обеспечения участия коренных народов в разработке и осуществлении национальных и региональных программ, затрагивающих их интересы.
(c) What should be the scope of such procedures and mechanisms? с) Какой должна быть сфера охвата таких процедур и механизмов?
The European Union welcomed outside scrutiny and accepted as entirely legitimate the intervention of mechanisms and procedures established for the promotion and protection of human rights. Европейский союз приветствует внешний контроль и признает полностью законным вмешательство механизмов и процедур, учрежденных для поощрения и защиты прав человека.
Further training of guards on the proper scope of their functions, as well as necessary improvements in internal investigation mechanisms and disciplinary procedures, are becoming urgent. Настоятельной потребностью становятся дальнейшая подготовка охранников по вопросам надлежащего круга их функций, а также необходимое совершенствование механизмов внутреннего расследования и дисциплинарных процедур.
In the first case, considerable attention is paid to the mechanisms of operations management, and the degree of compliance with procedures performance by executing agencies and national Governments. В первом случае большое внимание уделяется механизмам оперативного управления и показателям, характеризующим степень соблюдения установленных процедур учреждениями-исполнителями и национальными правительствами.
Review policy and operational procedures in programme support, project design and monitoring and evaluation mechanisms Обзор политики и оперативных процедур в целях поддержки программ, разработки проектов и механизмов контроля и оценки
Review of existing rules, procedures and mechanisms in the following areas: Обзор существующих правил, процедур и механизмов в следующих областях:
Both the International Court of Justice and the Permanent Court of Arbitration had their own distinct roles, and together they provided a wide range of complementary settlement mechanisms. Как Постоянная палата Третейского суда, так и Международный Суд обладают своими собственными функциями и обеспечивают комплекс процедур урегулирования, носящих взаимодополняющий характер.
The main point is that there are no processing mechanisms that are written and public, which makes our work very difficult because we cannot tell whether a decision was contrary to those procedures. Основным моментом является то, что не существует никаких процедур, которые были бы изложены в письменном виде и обнародованы, что очень затрудняет нашу работу, ибо мы не можем заявить о том, что какое-либо решение противоречит этим процедурам.
The Working Group also thought that the lack of adequate accountability procedures and mechanisms for the implementation of economic, social and cultural rights processes posed a major obstacle. По мнению Рабочей группы, еще одним крупным препятствием является отсутствие надлежащих процедур и механизмов отчетности в процессе осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The Working Group thought that also at the regional level, the lack of accountability procedures and mechanisms posed an obstacle to the right to development. По мнению Рабочей группы, на этом же региональном уровне отсутствие надлежащих процедур и механизмов отчетности является препятствием для осуществления права на развитие.
In view of the growing number of internal conflicts, it was absolutely vital to strengthen international human rights instruments by creating effective enforcement procedures and mechanisms. Учитывая увеличение числа внутренних конфликтов, необходимо укреплять международные документы по правам человека путем разработки эффективных процедур и механизмов их выполнения.