The International Coordinating Committee representative in Geneva presented a statement on enhancing cooperation between NHRIs and such mandate holders, as part of the follow-up mechanisms developed by some special procedures mandate holders. |
Представитель Международного координационного комитета в Женеве выступил с заявлением, касающимся укрепления сотрудничества между НПЗУ и этими мандатариями, в частности в рамках механизмов последующей деятельности, созданных некоторыми мандатариями специальных процедур. |
With the help of human rights mechanisms, including treaty bodies and special procedures, it is in a position to offer concrete assistance to the authorities to enable the Government to meet its human rights obligations. |
При содействии правозащитных механизмов, в том числе договорных органов и специальных процедур, оно имеет возможность оказывать властям страны конкретную помощь, с тем чтобы правительство могло выполнить свои обязательства в сфере прав человека. |
It highlighted Kazakhstan's cooperation with human rights mechanisms, noting that the country had extended a standing invitation to special procedures, that it worked closely with the regional office of OHCHR and that it had taken measures to implement recommendations made by the Committee against Torture. |
Он подчеркнул сотрудничество Казахстана с правозащитными механизмами, отметив, что страна направила постоянное приглашение мандатариям специальных процедур, что она тесно взаимодействует с региональным отделением УВКПЧ и принимает меры по осуществлению рекомендаций, вынесенных Комитетом против пыток. |
UNICEF continues to focus its efforts on the reduction of the number of children in detention, for example through the setting up of mechanisms for diversion from judicial proceedings and alternatives to deprivation of liberty. |
ЮНИСЕФ продолжает концентрировать свои усилия на проблеме сокращения числа детей-заключенных, например, путем создания механизмов несудебных процедур и альтернативных способов наказания, не связанных с лишением свободы. |
Although the mechanisms established for the special procedures by the Human Rights Council address either specific country situations or thematic issues in all parts of the world, the rights of minorities tend to be addressed more often by thematic mandate holders. |
Хотя созданные Советом по правам человека механизмы специальных процедур предназначены для рассмотрения положения в конкретных странах или тематических вопросов во всех районах мира, проблема прав меньшинств, как правило, рассматривается тематическими мандатариями. |
Committed to cooperation with mechanisms implemented on a universal, non-discriminatory, non-selective and non-politicized basis, Cuba would continue to welcome visiting missions under the special procedures of the Council and had recently engaged in the universal periodic review, with excellent results. |
Поскольку Куба привержена сотрудничеству с механизмами, созданными на универсальной, недискриминационной, неизбирательной и неполитизированной основе, она будет и впредь приветствовать выездные миссии, проводимые в рамках специальных процедур Совета, и участвовала недавно в универсальном периодическом обзоре, который дал прекрасные результаты. |
Positively consider requests for country visits of special procedures of the Council and implement the recommendations stemming from United Nations human rights mechanisms (Brazil); |
положительно рассмотреть просьбы о посещении страны мандатариями специальных процедур Совета и выполнить рекомендации, поступающие от правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций (Бразилия); |
In South-Eastern Europe, UNHCR has initiated a regional process for managing mixed movements based on the 10-Point Plan, with an emphasis on establishing early profiling and referral mechanisms, differentiated procedures, managed returns, and quality initiatives to support States in enhancing their asylum systems. |
В Юго-Восточной Европе УВКБ инициировало региональный процесс регулирования смешанных перемещений на основе Плана из 10 пунктов, особое внимание в котором уделяется созданию механизмов своевременного приема и распределения, дифференцированных процедур, регулируемого возвращения и инициатив по поддержке государств в совершенствовании своих систем убежища. |
In addition, NGOs have their own approved Article of Association, therefore the Ministry cannot deviate from the framework of mechanisms and procedures that guides the work of these organizations. |
Кроме того, у НПО имеется собственный утвержденный Устав, и поэтому Министерство не может выходить за рамки механизмов и процедур, регулирующих деятельность этих организаций. |
Sri Lanka's Permanent Representative to the United Nations in Geneva, Ravinatha Aryasinha, observed that Sri Lanka accorded priority to participation in the human rights treaty framework, and engagement with special procedure mechanisms. |
Постоянный представитель Шри-Ланки при Организации Объединенных Наций в Женеве г-н Равинатха Арьясинха указал, что Шри-Ланка отдает приоритет участию в договорной системе в области прав человека и взаимодействию с механизмами специальных процедур. |
Participants stressed the view that treaty bodies should address acts of reprisal in a systematic and consistent manner, including by considering acting through other relevant bodies and mechanisms, such the special procedures or OHCHR. |
Участники подчеркнули, что договорным органам следует систематически и последовательно заниматься вопросами применения репрессий, в том числе рассмотреть возможность принятия мер по линии других соответствующих органов и механизмов, например специальных процедур или УВКПЧ. |
Indonesia commended Argentina for ratifying all international human rights instruments and for its standing invitation to all special procedures, showing strong commitment to human rights and cooperation with international mechanisms. |
Индонезия приветствовала ратификацию Аргентиной всех международных договоров по правам человека и направление постоянного приглашения всем мандатариям специальных процедур, что свидетельствует о твердой приверженности Аргентины курсу на обеспечение прав человека и сотрудничество с международными механизмами. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders further recommended that the commissions monitor India's implementation of the recommendations made by the United Nations human rights mechanisms, including special procedures mandate holders, treaty bodies and the universal periodic review (UPR). |
Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников далее рекомендовала комиссиям следить за ходом выполнения Индией рекомендаций, высказанных правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в том числе мандатариями специальных процедур, договорными органами, а также в рамках универсального периодического обзора (УПО). |
Regarding recommendations on visits by special procedures, Mozambique remained open to receive visits from the special procedures mechanisms, though both sides need to coordinate the scheduling of dates. |
Что касается рекомендаций о посещении страны мандатариями специальных процедур, то Мозамбик готов принять их у себя, хотя обеим сторонам необходимо согласовать конкретные сроки. |
In addition, ROCA is advising the authorities on an overall comprehensive approach to the implementation of recommendations of the United Nations Human Rights mechanisms - treaty bodies, Human Rights Council special procedures and UPR. |
Наряду с этим РОЦА оказывает консультативную помощь властям по общему комплексному подходу к осуществлению рекомендаций правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций - договорных органов, специальных процедур Совета по правам человека и УПО. |
Universal jurisdiction should not be used as a tool to erode the legitimacy that was the foundation of democratically elected Governments as they sought to establish domestic mechanisms to address infringements of the law or to formulate reconciliation processes. |
Универсальную юрисдикцию нельзя применять в качестве инструмента подрыва легитимности, на которой зиждутся избранные демократическим путем правительства, стремящиеся создать внутригосударственные механизмы для борьбы с нарушениями законов и формирования процедур примирения. |
The current report contains information received from Member States as well as input from the United Nations human rights mechanisms, special procedures and treaty bodies on related activities. |
З. Настоящий доклад содержит информацию о соответствующей деятельности, полученную от государств-членов, а также от механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, мандатариев специальных процедур и договорных органов. |
Latvia, while noting the standing invitation by Ecuador to the special procedures mechanisms, noted that several requests from them to visit Ecuador had not yet been accepted. |
Отметив постоянное приглашение Эквадора, направленное в адрес механизмов специальных процедур, Латвия заметила, что несколько таких запросов о посещении Эквадора пока еще не удовлетворены. |
Conversely, vetting of public officials must be accompanied by the creation of robust prosecutorial mechanisms if vetting is to be reasonably seen as more than an administrative, bureaucratic initiative. |
И наоборот, проверка благонадежности государственных должностных лиц должна сопровождаться созданием сильных судебных механизмов, чтобы ее воспринимали не просто как одну из административных, бюрократических процедур. |
Based on its will to consolidate its cooperation with international human rights mechanisms, Tunisia had prepared a number of reports to the human rights treaty bodies and extended a standing invitation to all special procedures. |
Реализуя свое стремление укрепить сотрудничество с международными правозащитными механизмами, Тунис подготовил ряд докладов для представления договорным органам по правам человека и направил постоянные приглашения всем мандатариям специальных процедур. |
The Philippines will further contribute to improving the work methods and strengthening the mechanisms and systems of special procedures of the Commission on Human Rights in order that they effectively serve the goals of the Council. |
Филиппины будут и далее содействовать улучшению методов работы и укреплению механизмов и систем в рамках специальных процедур Комиссии по правам человека, с тем чтобы эффективно служить целям Совета. |
Invites the Parties to ensure the participation of relevant experts in further consideration of procedures and institutional mechanisms on non-compliance at the third meeting of the Conference of the Parties; |
предлагает Сторонам обеспечить участие соответствующих экспертов в дальнейшем рассмотрении процедур и организационных механизмов, касающихся несоблюдения, на третьем совещании Конференции Сторон; |
The draft text contains, in its first part, a draft outline of the objective, nature and underlying principles of the procedures and mechanisms provided in the submissions. |
В проекте текста, в его первой части, содержится проект изложения цели, характера и основных принципов процедур и механизмов, о которых говорится в представлениях. |
Upon agreement on these procedures and mechanisms, Parties may wish to consider including them in the draft text and explicitly describing them as its conceptual basis, following the example of some other multilateral environmental agreements. |
Когда будет принято решение в отношении этих процедур и механизмов, Стороны могут пожелать рассмотреть вопрос о включении их в проект текста и о четком изложении их в качестве его концептуальной основы, следуя примеру некоторых других многосторонних природоохранных соглашений. |
The experts examine the purpose of verification; its conceptual evolution; developing methods, procedures and technologies; and verification and compliance mechanisms. |
Предметами изучения экспертов стали: цель контроля; эволюция его концепции; разработка методов, процедур и технологий; и механизмы контроля и обеспечения соблюдения. |