Throughout, the Government of Sri Lanka has also followed a consistent policy of cooperation and open and constructive engagement with the special procedure mechanisms of the Commission on Human Rights as demonstrated by extending regular invitations to such mechanisms to undertake missions in Sri Lanka. |
На всем протяжении этого периода правительство Шри-Ланки также последовательно осуществляло политику сотрудничества и открытого и конструктивного диалога с механизмами специальных процедур Комиссии по правам человека, о чем свидетельствует направление на регулярной основе приглашений таким механизмам проводить миссии в Шри-Ланке. |
The focus should be on the actual functioning of national mechanisms, as well as of treaty bodies and other international monitoring mechanisms and procedures |
Основное внимание следует уделить фактическому функционированию национальных механизмов, а также договорных органов и других международных контролирующих механизмов и процедур. |
A clear legislative framework for dispute resolution should provide for the appropriate mix of customary conflict resolution mechanisms and introduced conflict resolution processes and mechanisms to suit local situations. |
Четко сформулированные законодательные рамки разрешения споров должны предусматривать надлежащее сочетание традиционных механизмов разрешения конфликтов и новых процедур урегулирования конфликтов и механизмов, учитывающих местные условия. |
Future funding should respond to the long-term sustainable development priorities of Africa: this should inform discussion of the governance and delivery mechanisms of any new financing mechanisms. |
будущие финансовые средства должны выделяться на цели реализации африканских приоритетов в области долгосрочного устойчивого развития: это должно учитываться в рамках обсуждения управленческих и реализационных процедур всех новых финансовых механизмов. |
126.72 Continue cooperating with the Human Rights Council and its mechanisms, and extend an open invitation to the special procedures mechanisms (Guatemala); |
126.72 продолжать сотрудничество с Советом по правам человека в рамках соответствующих механизмов и направить открытое приглашение мандатариям специальных процедур (Гватемала); |
This raises a multitude of questions to gauge the best techniques, mechanisms, procedures that these countries must adopt or adapt. |
Это приводит к появлению целого ряда вопросов в отношении тех методов, механизмов и процедур, которые эти страны должны взять на вооружение. |
The procedures and mechanisms should be enabled to harmonize and rationalize their work through periodic meetings. |
Она также призвала обеспечить согласование и рационализацию функционирования процедур и механизмов в рамках периодических совещаний. |
The World Conference also dealt with the improvement in the functioning of the treaty-based system and the special procedures and mechanisms. |
Всемирная конференция рассмотрела также вопрос о совершенствовании функционирования договорной системы и специальных процедур и механизмов. |
Periodic meetings of the procedures and mechanisms will enable them to harmonize and rationalize their work. |
Периодические совещания по вопросам процедур и механизмов дадут возможность упорядочить и рационализировать их работу. |
In particular, a senior staff member had been assigned to coordinate information flows and responses concerning those thematic mechanisms administered by the Special Procedures Branch. |
Так, для координации потоков информации и ответов, касающихся тех тематических механизмов, которые находятся в ведении отдела специальных процедур, был назначен ответственный сотрудник высокого ранга. |
Insufficient attention has been paid to simplifying administrative procedures, improving the efficiency of administration, reducing bureaucratic procedures and strengthening control mechanisms. |
Недостаточно внимания уделялось упрощению административных процедур, повышению эффективности управления, сокращению бюрократических процедур и укреплению механизмов контроля. |
Throughout the period under review, UNHCR continued to consolidate its capacity to respond to emergencies both through internal arrangements and external stand-by mechanisms. |
На протяжении всего рассматриваемого периода УВКБ продолжало укреплять свой потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации как путем принятия внутренних процедур, так и используя внешние резервные механизмы. |
In connection with the above, identification of areas requiring improvement, strengthening and introduction of new procedures and mechanisms. |
З. В связи с вышеуказанным - определение областей, нуждающихся в совершенствовании, укреплении и внедрении новых процедур и механизмов. |
In many instances these informal mechanisms give rise to internal and outside investigations of prison conditions and procedures. |
Во многих случаях после использования этих неофициальных механизмов проводятся внутренние и независимые расследования существующих в тюрьмах условий и процедур. |
The system of international human rights monitoring procedures and mechanisms must be radically improved. |
Необходимо коренным образом улучшить систему международных контрольных процедур и механизмов в области прав человека. |
Institutional mechanisms were recommended so as to ensure more effective monitoring of the implementation of agreed legal and administrative arrangements. |
Были рекомендованы меры институционального характера для обеспечения более эффективного наблюдения за осуществлением согласованных правовых и административных процедур. |
Departments within secretariats suffer from insufficient coordination and oversight mechanisms, unclear priorities and bureaucratic procedures. |
Департаменты в Секретариате страдают от недостаточной координации и отсутствия надзорных механизмов, нечетких приоритетов и бюрократических процедур. |
There is considerable scope for harmonizing such mechanisms with similar ones in the Convention's context. |
Существуют значительные возможности для согласования процедур функционирования таких механизмов со схожими механизмами в контексте Конвенции. |
Activities will include development of control systems, working mechanisms and standard operating procedures at the regional level. |
Практические мероприятия будут охватывать создание систем контроля и рабочих механизмов, а также разработку стандартных оперативных процедур на региональном уровне. |
The future of the special procedures system and capacity-building to improve the effectiveness of extra-conventional mechanisms. |
Будущее системы специальных процедур и укрепление потенциала в целях повышения эффективности механизмов, не предусмотренных конвенциями. |
A number of special procedures mechanisms have considered in their reports the enjoyment by women of their rights and discrimination based on gender. |
Целый ряд специальных процедур и механизмов рассмотрели в своих докладах вопрос о пользовании женщинами своими правами и о дискриминации по признаку пола. |
In addition to mechanisms and arrangements within the judiciary, there are also special bodies that monitor the exercise of human rights. |
Помимо механизмов и процедур судебной системы существуют также специальные органы, осуществляющие надзор за соблюдением прав человека. |
The special procedures mechanisms have also been encouraged to integrate a gender perspective into their work. |
Механизмам, занимающимся осуществлением специальных процедур, следует учитывать в своей работе гендерный фактор. |
Technical cooperation does not exempt Governments from monitoring mechanisms or procedures established by policy-making bodies. |
Техническое сотрудничество не освобождает правительства от механизмов контроля или процедур, установленных директивными органами. |
The main differences in the Council lie in the modalities and mechanisms for achieving the above-mentioned common understandings. |
Основные разногласия в Совете касаются процедур и механизмов для реализации на практике общего понимания в этих областях. |