On the occasion of the 52nd Ordinary Session of the African Commission on Human and Peoples' Rights on 9 October 2012, the Special Rapporteur delivered a statement on the cooperation between the United Nations and African Union special procedures mechanisms. |
По случаю 52-й очередной сессии Африканской комиссии по правам человека и народов Специальный докладчик 9 октября 2012 года выступил с заявлением о сотрудничестве между механизмами специальных процедур Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
They also emphasized that more coordination was needed among United Nations bodies and mechanisms in reacting to reprisals, which should also be addressed systematically in the framework of the universal periodic review, the treaty bodies and the special procedures. |
Они также указали на потребность в более тесной координации действий органов и механизмов Организации Объединенных Наций в ответ на репрессии, с которыми следует вести системную борьбу по линии универсального периодического обзора, договорных органов и специальных процедур. |
There had been regular exchanges of information, such as notes forecasting the relevant activities of both systems; press releases and reports issued by both mechanisms; and information on vacant special procedures mandates. |
Осуществляется регулярный обмен информацией, в частности уведомлениями о предстоящих соответствующих мероприятиях обеих систем, пресс-релизами и докладами, издаваемыми обоими механизмами, а также информацией о вакантных должностях мандатариев специальных процедур. |
The International Coordination Committee of National Human Rights Institutions encouraged NHRIs to send information to special procedures mechanisms, inform them when they were under threat and increase participation of mandate holders in conferences and events convened by national institutions or the Coordination Committee. |
Международный координационный комитет национальных учреждений по правам человека призвал национальные правозащитные учреждения направлять информацию механизмам специальных процедур, информировать их о существующих угрозах и расширять участие мандатариев в работе конференций и мероприятий, созываемых национальными учреждениями или Координационным комитетом. |
Pending endorsement of the recommendations of the Senior Advisory Group by the Assembly, a more detailed report will be submitted on the implementation of the new system proposed, including on the creation of new mechanisms and processes for the structure of reimbursement. |
Если Ассамблея одобрит рекомендации Консультативной группы, будет представлен более подробный доклад о внедрении предложенной новой системы, в том числе о разработке новых механизмов и процедур определения структуры возмещения расходов. |
Consequently, appropriate budgeting and strengthening of the Council and its special procedures, the universal periodic review mechanism and institution of Special Rapporteurs were required, as was support for other United Nations human rights mechanisms. |
В связи с этим необходимо надлежащее финансирование и укрепление Совета и его специальных процедур, механизма универсального периодического обзора и института специальных докладчиков, а также поддержка других правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
It was said that that approach would provide for more flexibility and encompass a wider range of enforcement processes, including enforcement mechanisms that would only develop during or after the conclusion of the draft Rules. |
Было отмечено, что такой подход обеспечил бы более высокую степень гибкости и позволил бы охватить более широкий круг процедур приведения в исполнение, включая механизмы приведения в исполнение решений, которые будут разработаны в ходе или после завершения работы над проектом Правил. |
The diversity of their mandates and, in some cases, the urgency and short-term nature of the issues that they deal with, have necessitated the establishment of their own procedures, systems and mechanisms to fulfil the coordination function. |
Различия в их мандатах и, в некоторых случаях, срочность и краткосрочный характер рассматриваемых ими вопросов неизбежно повлекли за собой разработку отдельных процедур, систем и механизмов для осуществления их координационной функции. |
The effective use of these guidelines for establishing processes and planning mechanisms, as well as for monitoring, evaluating, auditing and further budgeting strategic plans, would make strategic planning an instrument for promoting system-wide coordination and coherence in major programmatic sectors. |
Эффективное применение этих руководящих принципов для установления процедур и механизмов планирования, а также для целей мониторинга, оценки, ревизии и последующего утверждения бюджетов в рамках стратегических планов позволит превратить стратегическое планирование в инструмент обеспечения общесистемной координации и слаженности работы по основным направлениям программ. |
New mechanisms for the promotion of transparency and the effective engagement of civil society should be explored to enhance working methods and processes in the preparatory process and the Conference itself with a view to ensuring informed discussions and contributions by all relevant stakeholders to the intergovernmental decision-making process. |
Необходимо изучить новые механизмы содействия обеспечению транспарентности и эффективного участия гражданского общества для совершенствования методов и процедур работы, применяемых в подготовительном процессе и при проведении самой Конференции, в целях проведения обоснованных дискуссий и обеспечения вклада всех соответствующих заинтересованных сторон в реализацию межправительственного процесса принятия решений. |
The Human Rights Coordinating Council is also considering this issue, and is planning to develop procedures and mechanisms to make it possible to realize constitutional provisions and restore violated rights in accordance with the decisions of the United Nations Human Rights Committee. |
Данный вопрос также принят во внимание КСПЧ, планируется разработка процедур и механизмов, которые позволят реализовать конституционные нормы и обеспечить восстановление нарушенных прав согласно решениям Комитета ООН по правам человека. |
The results of civil society involvement and initiatives are reflected in the degree to which the concerns of the most vulnerable groups are taken into account, as well as the development of procedures and mechanisms that are more effective and accessible for them. |
Результаты вовлеченности и инициатив организаций гражданского общества отражаются в учете интересов наиболее уязвимых групп населения, разработке более эффективных и доступных для них процедур и механизмов. |
155.49 Tighten cooperation with the human rights mechanisms of the United Nations, allowing visits of the special procedures mandate holders (Chile); |
155.49 активизировать сотрудничество с правозащитными механизмами системы Организации Объединенных Наций, предоставляя возможность мандатариям специальных процедур посещать страну (Чили); |
Over the years, various international human rights mechanisms - treaty bodies, special procedures and the Universal Periodic Review - have made recommendations to bring legislation, policies and practice into line with the commitments of Belarus under international human rights law. |
В течение многих лет в рамках различных международных правозащитных механизмов, а именно в рамках договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора, вносились рекомендации по приведению законодательства, политики и практики в соответствие с обязательствами Беларуси по международному праву прав человека. |
143.135. Ensure that efficient procedures and responsive mechanisms for effective and equal access to lawyers are provided for at all stages of legal proceedings (Denmark); |
143.135 обеспечить существование на всех этапах судебного разбирательства эффективных процедур и механизмов реагирования для обеспечения действительного и равного доступа к услугам адвоката (Дания); |
Statements to the same effect have been made by many of the United Nations' independent human rights mechanisms including the High Commissioner for Human Rights, the Committee Against Torture, and various Special Procedures mandate-holders. |
С аналогичными заявлениями выступили многие независимые механизмы по правам человека, включая Управление Верховного комиссара по правам человека, Комитет против пыток и различных мандатариев специальных процедур. |
She asked whether the Independent Permanent Human Rights Commission had, or could have in the future, recourse to special procedure mechanisms to address human rights violations related to racial discrimination. |
Она спросила, может ли Независимая постоянная комиссия по правам человека задействовать механизмы специальных процедур для устранения нарушений прав человека, связанных с расовой дискриминацией, либо сможет ли она в будущем получить такую возможность. |
During the period under review, a representative of the South African Human Rights Commission participated as a panellist in a discussion on engagement with special procedures mechanisms organized on the occasion of Human Rights Day at the University of Pretoria, in South Africa. |
За отчетный период представитель Южноафриканской комиссии по правам человека принял участие в качестве эксперта в обсуждении вопроса о взаимодействии с механизмами специальных процедур, которое было организовано по случаю Дня прав человека в Университете Претории, Южная Африка. |
That is why the acceptance of the principle of the responsibility to protect and of the underlying truths that guide responsible sovereignty can be the catalyst for the reform of the mechanisms, procedures and representativeness of the Security Council. |
Вот почему признание обязанности защищать и исходные истины, лежащие в основе ответственного суверенитета, могут стать побудительным стимулом реформирования механизмов, процедур и численного состава Совета Безопасности. |
The session aims to enhance the knowledge and experience of staff at all levels on audit matters, practices, methodologies and processes, thereby bringing about a better understanding of audit and oversight mechanisms within UNHCR. |
Цель этого семинара заключается в том, чтобы добиться более полного знания и понимания сотрудниками всех уровней вопросов практических методов, методологий и процедур проведения ревизий, способствуя тем самым более глубокому пониманию того, как функционируют ревизионные и контрольные механизмы в УВКБ. |
At the 19th meeting, on 28 June 2006, the Council held a discussion on the review of all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights pursuant to paragraph 6 of General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006. |
На 19-м заседании, состоявшемся 28 июня 2006 года, Совет провел обсуждение по вопросу об обзоре всех мандатов, процедур, функций и обязанностей Комиссии по правам человека в соответствии с пунктом 6 резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года. |
As we note from the report, the Council has set up two intergovernmental working groups to devise a universal periodic review mechanism and to undertake the review and rationalization of mandates and mechanisms of the former Commission on Human Rights. |
Как отмечалось в докладе, Совет учредил две межправительственные рабочие группы для разработки механизма периодического обзора и для проведения анализа и упорядочения мандатов и процедур бывшей Комиссии по правам человека. |
In many recommendations, OIOS urged UNHCR to strengthen its internal control mechanisms in order to minimize the risk of non-compliance with rules and procedures and to reinforce the level of its project monitoring and supervisory role over implementing partners, to ensure better implementation of projects. |
Во многих рекомендациях УСВН призывало УВКБ укрепить его механизмы внутреннего контроля для сведения к минимуму риска несоблюдения правил и процедур и усилить контроль за его проектами и надзор за партнерами-исполнителями в целях повышения эффективности осуществления проектов. |
The senior officials took note of the progress made by a number of countries in acceding to international facilitation conventions, concluding bilateral and multilateral agreements on transport facilitation and establishing national facilitation mechanisms. |
Старшие должностные лица приняли к сведению прогресс ряда стран в деле присоединения к международным конвенциям об упрощении процедур перевозок, заключения двусторонних и многосторонних соглашений об упрощении процедур перевозок и создания национальных механизмов для упрощения таких процедур. |
Through incorporation, capacity-building has become more transparent, through the need for proper management reporting to the Board, the appointment of a company secretary and legal advice mechanisms, proper procurement procedures etc., and an effective system of internal checks and balances is being established. |
Благодаря инкорпорации деятельность в области создания потенциала стала более транспарентной в силу необходимости представления Совету надлежащих управленческих докладов, назначения секретаря компании и создания механизмов юридического консультирования, установления надлежащих процедур закупок и т.д., и в настоящее время создается эффективная система внутренних сдержек и противовесов. |