Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Mechanisms - Процедур"

Примеры: Mechanisms - Процедур
The objective of the proposal was to seek to offer procedures and mechanisms for those Parties that wished to voluntarily reduce their emissions, or those that are not included in Annex I but wished to join it. Цель предложения заключается в поиске процедур и механизмов для Сторон, которые желают добровольно сократить свои выбросы, или для Сторон, не включенных в приложение I, которые желают быть включенными в него.
United Nations specialized agencies and programmes, special-procedures mechanisms of the Commission on Human Rights and of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights Специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, механизмы специальных процедур Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам
The Committee is concerned about the vague adoption procedures, the occurrence of informal adoption and the absence of mechanisms to review, monitor and follow up adoption, especially intercountry adoptions. Комитет испытывает обеспокоенность по поводу отсутствия четких процедур усыновления/удочерения, наличия случаев неофициального усыновления/удочерения и отсутствия механизмов для обзора и контроля процесса усыновления/удочерения и осуществления последующих мер, особенно в случаях международного усыновления/ удочерения детей.
Issues flagged included lack of procedures and mechanisms to review and improve the outputs of the Group of Experts, unclear understanding of the roles of the GoE and the CST, and the need for better definitions and improvement of the inputs to and outputs from the CST. В число поднятых вопросов входят такие, как отсутствие процедур и механизмов для рассмотрения и совершенствования итогов работы Группы экспертов, неясное понимания сущности роли ГЭ и КНТ и необходимость более качественного определения и совершенствования помощи, оказываемой КНТ, и получаемой от нее отдачи.
Special treatment might also be considered: prioritizing the consideration of cases of discrimination by the various human rights bodies and organizations, for example, or establishing urgent procedures and mechanisms for cutting deadlines for States to reply to complaints or allegations of discrimination of this kind. Кроме того, особый статус можно предусмотреть и на уровне приоритетности анализа случаев дискриминации различными правозащитными органами и учреждениями или же на уровне разработки чрезвычайных и безотлагательных процедур, когда государства призваны отвечать на жалобы или утверждения о проявлениях дискриминации такого рода.
It noted the nature of the Committee and the particular design and functions of the procedures and mechanisms, which require, for their effective functioning and for the quorum to be met, the availability of members and alternate members for meetings on very short notice. Он отметил характер Комитета и особенности структуры и функций процедур и механизмов, которые требуют, для эффективного функционирования и для обеспечения кворума, прибытие членов и заместителей членов на совещания при очень коротких сроках уведомления.
Improving legislation on the rights of children and developing mechanisms and procedures for the realization of their rights in various spheres of life are important priorities for ensuring the rights of the child in Uzbekistan К важным приоритетам обеспечения прав ребенка в Узбекистане относится также совершенствование законодательства о правах детей, разработка механизмов и процедур реализации их прав в различных сферах жизни.
In particular, support was expressed for including in the draft Guide a discussion of out-of-court processes, including a consideration of the circumstances in which such processes might be used, the parties that might be involved and the existing mechanisms for facilitating their conduct. В частности, поддержка была выражена включению в проект руководства рассмотрения внесудебных процедур, в том числе рассмотрения таких вопросов, как обстоятельства, при которых такие процедуры могут использоваться, стороны, которые могут принимать в них участие, и существующие механизмы для содействия их проведению.
The legal character of these procedures and mechanisms, and whether there will be any binding consequences, will be decided by the first Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol. Правовой характер этих процедур и механизмов и вопрос о том, будут ли иметь место какие-либо имеющие обязательную силу последствия, будут определены первой Конференцией Сторон, выполняющей функции совещания Сторон Протокола.
For example, the International Forum on Trade Facilitation, held in May, presented the benefits of trade facilitation for the public and private sectors as well as mechanisms for improving capacity building in developing and transition economies. Например, на Международном форуме по упрощению процедур торговли, состоявшемся в мае, были представлены выгоды упрощения процедур торговли для государственных и частных секторов, а также механизмы активизации наращивания потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Reminds States of the right of all displaced persons to participate in the return and restitution process and in the development of the procedures and mechanisms put in place to protect these rights; напоминает государствам о праве всех перемещенных лиц участвовать в процессе возвращения и реституции и в разработке процедур и механизмов защиты таких прав;
The Office will further strengthen support of the special procedures and mechanisms, and the principal human rights treaties, including in particular the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and the Human Rights Committee, in developing normative guidance on rule of law issues. Кроме того, Управление активизирует поддержку специальных процедур и механизмов, а также главных договоров по правам человека, в частности Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов и Комитета по правам человека, в разработке норм, ориентирующих в вопросах соблюдения законности.
Exporting States as well as importing States should assume the obligation, and should undertake, to prevent the illegal re-export and illicit transit and retransfer of arms not covered by mechanisms and procedures for importing arms. Государства-экспортеры, так же как и государства-импортеры, должны взять на себя обязательства и принять меры по предотвращению незаконного экспорта, незаконного транзита и перенаправления вооружений, которые не подпадают под действие механизмов и процедур контроля над импортом оружия.
The nature of the [procedures and mechanisms relating to compliance] [compliance system] should not be expressly provided for in the operative text, as its nature will be implicit from the content of the text. Характер [процедур и механизмов, связанных с соблюдением,] [системы соблюдения] не должен прямо оговариваться в постановляющей части текста, поскольку он будет косвенно вытекать из самого содержания текста.
Endorses the recommendation of the Working Group that the revised commentary prepared by its Chairman be published as part of a manual containing the Declaration and an overview of relevant procedures and mechanisms of regional and international organizations; одобряет рекомендацию Рабочей группы об опубликовании пересмотренного комментария, подготовленного ее Председателем, в качестве части справочного пособия, содержащего Декларацию и общий обзор соответствующих процедур и механизмов региональных и международных организаций;
In its review of existing mechanisms, the Human Rights Council should consider renewing the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people within the framework of the Council's special procedures. В рамках рассмотрения деятельности существующих механизмов Совет по правам человека должен рассмотреть также вопрос о возобновлении мандата докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов в структуре специальных процедур Совета.
On the recommendation of the Working Group and the Commission on Human Rights, OHCHR is preparing a publication on the utilization of international and regional human rights procedures by minorities with contributions from international and regional mechanisms and experts. По рекомендации Рабочей группы и Комиссии по правам человека УВКПЧ готовит публикации по вопросу использования международных и региональных процедур в области прав человека представителями меньшинств при содействии со стороны международных и региональных механизмов и экспертов.
Enforcement mechanisms that allow creditors accurately to predict the time and cost involved in disposing of the encumbered assets and the likely proceeds received from the enforcement process will have a significant impact on the availability and the cost of credit. Механизмы реализации, которые позволяют кредиторам точно оценивать время и расходы, требуемые для реализации обремененных активов, и поступления, которые могут быть получены в результате процедур реализации, будут в значительной степени определять наличие и стоимость кредита.
I look forward to working with colleagues in the AALCC, and indeed with colleagues outside of the AALCC, in determining how we in the AALCC might best achieve such coordinative and consultative mechanisms and procedures. Я надеюсь на сотрудничество с коллегами в ААКПК, а также с коллегами вне рамок ААКПК в определении наиболее эффективных путей разработки таких механизмов и процедур по координации и консультациям.
Given the variety of the procedures used by the agencies of the United Nations system, there was a need to create mechanisms for the effective and coordinated intervention of United Nations funds and programmes in a country's development process. В связи с этим, делегация Эфиопии подчеркивает, что, учитывая разнообразие процедур, используемых каждым из учреждений системы Организации Объединенных Наций, необходимо создать механизм, облегчающий эффективное и координированное участие фондов и программ Организации Объединенных Наций в страновом развитии.
Pursuant to paragraph 2 (c) of the resolution, on advice as to the elaboration of principles, procedures, mechanisms, practical experience and training, in addition to the Manual, the Government offers the following comments: В этой связи и с учетом дополняющих "Руководство" положений подпункта с) пункта 2 упомянутой резолюции относительно запрашивания рекомендаций в отношении разработки принципов, процедур, механизмов, получения практического опыта и прохождения подготовки ниже излагаются следующие соображения.
The present report, on the other hand, concerns the structure, working methods and practices of legislative organs relating to oversight and, in this regard, the procedures of the legislative organs for handling reports prepared by oversight mechanisms. Настоящий доклад, в свою очередь, касается структуры, методов работы и практики директивных органов в вопросах надзора и в этой связи - процедур работы директивных органов с докладами, подготовленными надзорными механизмами.
New special procedures mechanisms were also established by the Commission for Belarus, Chad, the Democratic People's Republic of Korea, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Uzbekistan. Кроме того, Комиссия создала новые механизмы специальных процедур в отношении Беларуси, Демократической Республики Конго, Корейской Народно-Демократической Республики, Судана, Узбекистана и Чада.
It was noted that, in the past, concern had been expressed about the reporting mechanisms, the poor response rate, the quality of some of the replies and the absence of any effective verification procedures Отмечалось, что в прошлом высказывалась озабоченность по поводу механизмов представления докладов, малочисленности поступающих ответов и низкого качества некоторых из них, а также по поводу отсутствия эффективных процедур проверки.
Recalls its decision 2000/109 of 26 April 2000 on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission and in particular the recommendation on time limits (two terms of three years) that should apply to all special procedures; напоминает о своем решении 2000/109 от 26 апреля 2000 года о повышении эффективности механизмов Комиссии и, в частности, о своей рекомендации о том, чтобы ограничения сроков (два трехгодичных срока) применялись в отношении всех специальных процедур;