Calls upon the Governments concerned to study carefully the recommendations addressed to them by special procedures and to keep the relevant mechanisms informed without undue delay on the progress made towards their implementation; |
З. призывает соответствующие правительства тщательно изучить рекомендации, направленные им в рамках специальных процедур, и без неоправданных задержек информировать соответствующие механизмы о ходе их осуществления; |
(b) Establish mechanisms and procedures to enable those educated in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia to pursue further education in the rest of Georgia or abroad; |
Ь) разработка механизмов и процедур с целью предоставления лицам, получившим образование на территории Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, возможности продолжения образования на остальной территории Грузии или за границей; |
The Permanent Forum recognizes the right to participate in decision-making and the importance of mechanisms and procedures for the full and effective participation of indigenous peoples in relation to article 18 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Постоянный форум признает право на участие в принятии решений и важное значение механизмов и процедур для обеспечения полноправного и эффективного участия коренных народов в том, что касается статьи 18 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
These mechanisms include establishing a standard approach to assessing the capacity of selected regional institutions for the delivery of technical assistance; the development of systems to identify and map technical assistance needs; and the development of monitoring and evaluation systems for technical assistance delivery and capacity-building. |
Речь идет о таких механизмах, как принятие единого подхода к оценке возможностей отдельных региональных учреждений по оказанию технического содействия; разработка процедур выявления и регистрации потребностей в технической помощи; а также разработка процедур контроля и оценки предоставляемой технической помощи и работы по наращиванию потенциала. |
Result: Develop and implement quality-assurance mechanisms for the new technical assistance modality, including the capacity assessment of regional institutions and the monitoring and evaluation of technical assistance delivery |
Результат: разработка и внедрение механизмов обеспечения качества в рамках новой системы оказания технического содействия, в том числе процедур оценки возможностей региональных учреждений и мониторинга и оценки оказываемого технического содействия |
In the case that a transboundary EIA is initiated, the competent authority is able to trigger a special transboundary EIA procedure that contains some specific stages, mechanisms, procedures and responsibilities meeting the requirements of the Convention as well as national legislation. |
При инициировании трансграничной ОВОС компетентный орган может задействовать специальную процедуру трансграничной ОВОС, включающую в себя ряд конкретных этапов, механизмов, процедур и обязательств, соответствующих требованиям Конвенции, а также национального законодательства. |
In this regard, enhancing the simplicity and accessibility of market-based mechanisms, including through measures such as standardized baselines and streamlined procedures for registering programmes of activities, was also called for as a means to promote their greater regional distribution; |
В этом отношении было отмечено, что упрощение рыночных механизмов и расширение доступа к ним, в том числе с помощью таких мер, как стандартизация исходных условий и модернизация процедур регистрации программ деятельности, являются средством поощрения более широкого регионального распределения; |
The objective of these procedures and mechanisms on compliance is to assist parties to comply with their obligations under the Convention and to facilitate, promote, monitor and aim to secure the implementation of and compliance with the obligations under the Convention. |
Цель этих процедур и механизмов, касающихся соблюдения, заключается в том, чтобы оказывать Сторонам помощь в выполнении своих обязательств по Конвенции, а также содействовать, способствовать, проводить мониторинг и стремиться обеспечивать осуществление и соблюдение обязательств в рамках Конвенции. |
The Committee calls on the secretariat to continue its technical assistance in trade facilitation, particularly in the areas of single window and paperless trade, and in the strengthening of national institutional mechanisms for trade facilitation. |
Комитет призывает секретариат и впредь оказывать техническую помощь в упрощении процедур торговли, особенно в областях «единого окна» и безбумажной торговли, а также укреплении национальных институциональных механизмов по упрощению процедур торговли. |
Describe the rules, procedures and mechanisms ensuring the quality of the data contained in the national PRTR and what these revealed about the quality of data reported, having regard to the requirements of article 10 (quality assessment). |
Опишите правила, процедуры и механизмы, обеспечивающие качество данных, содержащихся в национальных РВПЗ, и укажите, что удалось установить с помощью этих правил, процедур и механизмов относительно качества представляемых данных с учетом требований статьи 10 (оценка качества). |
Several delegations commented on the importance of UNHCR's role in supporting State asylum procedures and in helping develop common standards and mechanisms within the European Union and beyond, notably through the newly created European Asylum Support Office (EASO). |
Некоторые делегации отметили важную роль УВКБ в деле поддержки государственных процедур предоставления убежища и оказания помощи в разработке общих стандартов и механизмов в рамках Европейского союза и за его пределами, особенно посредством недавно созданного Европейского бюро по оказанию поддержки просителям убежища (ЕБПУ). |
The Republic of Moldova commended Ireland for, inter alia, upholding a standing invitation for human rights special procedures, establishing mechanisms for the protection of human rights such as the Human Rights Commission, which was accredited with "A" status. |
Республика Молдова поблагодарила Ирландию, в частности, за поддержание постоянного приглашения мандатариями специальных процедур в области прав человека, создание механизмов по защите прав человека, таких, как Комиссия по правам человека, которая была аккредитована со статусом категории "А". |
(a) National capacity-building in the preparation of periodic reports to treaty bodies and in the implementation of concluding observations and recommendations made by special procedures mandate holders and other United Nations mechanisms; |
а) укрепление национального потенциала в области подготовки докладов для договорных органов и осуществления заключительных замечаний и рекомендаций мандатариев специальных процедур и других механизмов Организации Объединенных Наций; |
Encouraging States parties to develop appropriate national mechanisms to enable a child whose rights have been violated or those acting on his/her behalf and in his/her interest to have access to effective remedies at the domestic level, taking into account the need for child-sensitive procedures, where relevant, |
призывая государства-участники выработать соответствующие национальные механизмы, чтобы предоставить возможность детям и другим лицам, действующим от их имени и в их интересах, иметь доступ к действенным внутренним средствам правовой защиты с учетом необходимости использования в соответствующих случаях отвечающих интересам ребенка процедур, |
That agreed conclusion stressed that the United Nations system should take responsibility for institutionalizing gender mainstreaming in cooperation with Member States through concrete steps, mechanisms and processes in all parts of the United Nations system and locate it at the highest levels. |
В этих согласованных выводах подчеркивалось, что система Организации Объединенных Наций должна взять на себя ответственность за практическое внедрение в сотрудничестве с государствами-членами учета гендерной проблематики с помощью конкретных мероприятий, механизмов и процедур во всех сегментах системы Организации Объединенных Наций и возложить эту ответственность на руководителей высшего звена. |
Owing to their important role, the resolution adopted at the special session of the ninth session of the Forum specifically requested that the decision on forest financing at the tenth session of the Forum should take into account the work of forest-related financing mechanisms and processes. |
Учитывая важную роль этих организаций в резолюции специальной сессии, проведенной в рамках девятой сессии Форума, содержится особая просьба о том, чтобы в решении по финансированию лесохозяйственной деятельности, которое будет принято на десятой сессии ФЛООН, учитывалось функционирование механизмов и процедур финансирования лесохозяйственной деятельности. |
Proposing general transparency policies in public purchasing and procurement procedures; development of mechanisms and tools designed to establish, maintain and strengthen the procurement system by means of monitoring procedures and checklists; assistance in the preparation of draft terms and conditions; analysis of legal standards. |
Внедрение общей политики прозрачности процедур государственных закупок и госзаказа; развитие механизмов и инструментов, направленных на создание, поддержание и укрепление системы закупок с помощью процедур мониторинга и контрольных списков; помощь в подготовке проектов условий и положений; анализ правовых стандартов. |
Paragraph 28: To ensure that effective monitoring mechanisms are in place to achieve compliance with existing legislation, and that there are procedures in place for women to file complaints of violations of their labour rights |
Пункт 28: обеспечить создание эффективных механизмов контроля для обеспечения соблюдения существующего законодательства, а также наличие процедур для подачи женщинами жалоб на нарушения их трудовых прав |
In her statement before the Human Rights Council on 4 March 2010, the United Nations High Commissioner for Human Rights indicated that she has information, as have special procedures, that individuals have faced reprisals following their cooperation with human rights mechanisms. |
В своем выступлении в Совете по правам человека 4 марта 2010 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека отметила, что у нее, как и у специальных процедур, имеется информация о том, что отдельные лица подвергаются репрессиям после своего взаимодействия с правозащитными механизмами. |
Meet all reporting obligations under the core universal human rights treaties and comply fully with the Special Procedures' requests, in the spirit of good faith and cooperation with all relevant mechanisms (Hungary); |
выполнить все обязательства по представлению докладов согласно основным универсальным договорам по правам человека и в полном объеме удовлетворить запросы мандатариев специальных процедур в духе доброй воли и сотрудничества со всеми соответствующими механизмами (Венгрия); |
76.44. Further improve its cooperation with all United Nations human rights mechanisms, submitting its overdue reports to treaty bodies, as well as its response to communications of the special procedures (Slovakia); |
76.44 обеспечить дальнейшее совершенствование сотрудничества со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций путем представления своих просроченных докладов договорным органам, а также ответить на сообщения мандатариев специальных процедур (Словакия); |
128.52. Further strengthen cooperation with the UN human rights mechanisms, particularly Special Procedures and try to respond in a timely manner to the questionnaires sent by the Special Procedures (Kazakhstan); |
128.52 продолжать укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в частности со специальными процедурами, и стараться своевременно отвечать на вопросники, направляемые механизмами специальных процедур (Казахстан); |
The Trust Fund continues its close collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and its support to the mandates of the special procedures mechanisms established by the Human Rights Council. |
Целевой фонд продолжает свое тесное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и продолжает оказывать поддержку механизмам специальных процедур, созданным Советом по правам человека. |
At the international level, United Nations bodies, mechanisms, and specialized agencies, including United Nations treaty body representatives and special procedure mandate holders will also present their views on the impact and value of the Declaration in their work. |
Представители органов, механизмов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, включая представителей договорных органов и мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций, также изложат свои мнения по вопросу о влиянии и роли Декларации в их работе на международном уровне. |
JIU shares the views included in its report on "Implementation of all provisions of General Assembly resolution 55/258 on human resources management", where OIOS pointed to the need for building into the mobility process mechanisms for knowledge transfer and continuity of expertise: |
ОИГ разделяет мнения, отраженные в его докладе "Осуществление всех положений резолюции 55/258 об управлении людскими ресурсами", где УСВН указало на необходимость подкрепления процедур мобильности механизмами обеспечения передачи знаний и преемственности накопленных навыков: |