Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Mechanisms - Процедур"

Примеры: Mechanisms - Процедур
In the early 1980s some venture capital companies, which still exist despite the lack of exit mechanisms, were established by the United States Agency for International Development and the European Investment Bank in the Caribbean. В начале 80-х годов Агентство Соединенных Штатов по международному развитию и Европейский инвестиционный банк создали в Карибском бассейне ряд компаний "рискового" капитала, которые по-прежнему функционируют, несмотря на отсутствие процедур изъятия инвестиций.
35.8 The World Conference also called for the strengthening and improving of existing mechanisms of implementation for international treaties and the fact-finding special procedures, and recognized the necessity for a continuing adaptation of United Nations human rights machinery to current and future needs. 35.8 Всемирная конференция призвала также к укреплению и совершенствованию существующих механизмов осуществления международных договоров и специальных процедур по установлению фактов и признала необходимость продолжения работы по адаптации механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека к нынешним и будущим потребностям.
35.39 In order to meet the objectives stated above, policy-making organs have created a number of extra-conventional procedures and mechanisms (special procedures) to carry out fact-finding and investigations into reported situations and cases, either through an issue-oriented or country-oriented approach. 35.39 Для достижения перечисленных выше целей директивными органами был разработан ряд особых процедур и механизмов (специальные процедуры) для установления фактов и проведения расследований по предполагаемым ситуациям и случаям либо по тематическому принципу, либо с ориентацией на конкретные страны.
In recent years the number and scope of such procedures and mechanisms has been enlarged considerably and their mandates have been broadened and amplified, including through the establishment of field monitoring operations. За последние годы число и сфера применения подобных процедур и механизмов значительно увеличились, а их мандаты были расширены и укреплены, в том числе путем организации операций по наблюдению на местах.
(c) To consider reviewing the mechanisms of existing procedures used in providing concessional resources to island developing countries, taking into account their situation and development potential; с) рассмотреть возможность пересмотра механизмов существующих процедур, используемых при предоставлении островным развивающимся странам ресурсов на льготных условиях с учетом их ситуации и потенциала развития;
The proposed convention should in no way preclude efforts directed at examining and adopting other procedures, mechanisms and instruments that might seem appropriate, bearing in mind the urgency of the situation. Предлагаемая конвенция никоим образом не должна препятствовать усилиям, направленным на рассмотрение и принятие других процедур, механизмов и документов, которые могут быть сочтены необходимыми, с учетом чрезвычайного характера существующего положения.
The increase in membership will also entail significant expansion of work on trade facilitation, environmental protection and transport, particularly in assisting institutions and monitoring mechanisms to apply region-wide norms and agreements. Увеличение численного состава повлечет за собой, кроме того, значительное расширение работы в областях упрощения торговых процедур, охраны окружающей среды и транспорта, особенно в части содействия учреждениям и контрольным механизмам в применении общерегиональных норм и соглашений.
The list of applicable crimes could not be discussed without reference to the content of such crimes, the manner in which jurisdiction should be exercised over them, and trigger mechanisms. Перечень соответствующих преступлений не может обсуждаться без учета их состава, а также процедур осуществления юрисдикции в их отношении и механизмов задействования.
(k) What would be the legal effect, if any, of the conclusions of such procedures and mechanisms? к) В чем будут заключаться юридические последствия, в случае наличия таковых, процесса завершения осуществления подобных процедур и механизмов?
The AG13 may also wish to review the experience gained in the several non-compliance mechanisms, dispute resolution and implementation review procedures that have already been established in environmental treaty bodies and other relevant international forums. СГ 13 может также пожелать рассмотреть опыт, накопленный в ходе использования нескольких механизмов, касающихся несоблюдения, процедур разрешения споров и рассмотрения осуществления, которые уже были созданы органами природоохранных договоров и другими соответствующими международными форумами.
A very intricate network of mechanisms and procedures has been set up in order to achieve this aim, on which the good relations between the many institutional entities in Belgium depend. Для реализации этой цели, которая обусловливает конструктивные отношения между многочисленными институциональными органами, учрежденными в Бельгии, была создана весьма насыщенная сеть механизмов и процедур.
Parties, with the assistance of convention secretariats, could consider whether it is necessary and appropriate to develop mechanisms and procedures regarding notification and consultation on projects or measures likely to affect directly the interests of parties. При содействии секретариатов конвенций сторонам следовало бы рассмотреть вопрос о необходимости и целесообразности разработки механизмов и процедур, касающихся уведомлений и консультаций по проектам или мерам, которые могут непосредственно затрагивать интересы сторон.
On the basis of these findings, the sub-working group will examine the extent to which the different approaches add up to a coherent strategy necessary to reinforce capacity and coping mechanisms in a meaningful and integrated fashion, and then will identify additional effective practices and procedures. На основе этих результатов рабочая подгруппа рассмотрит вопрос о том, в какой степени эти различные подходы формируют согласованную стратегию, необходимую для конструктивного и комплексного укрепления потенциала и механизмов осуществления, а затем определит дополнительные эффективные виды практики и процедур.
Members of the working group briefly discussed areas of overlap and areas where gaps existed between the various mechanisms and procedures, including the "1503 procedure". Члены Рабочей группы кратко обсудили все области, где существует дублирование или пробелы в деятельности различных механизмов и процедур, включая "процедуру 1503".
Nevertheless, more should be done to strengthen mechanisms and procedures to monitor the movement of precursors, particularly with respect to data collection and information-sharing. Тем не менее следует прилагать дополнительные усилия для совершенствования механизмов и процедур контроля за передвижением прекурсоров, в частности, в целях сбора данных и обмена информацией.
This underlines the urgent need to restructure United Nations procedures in order to make the existing mechanisms for the prevention and management of conflicts compatible with the realities of our time. В этой связи особое значение имеет неотложная необходимость перестройки процедур Организации Объединенных Наций, с тем чтобы привести существующие механизмы предотвращения и урегулирования конфликтов в соответствие с реальностями нашего времени.
The discussions of the newly established working group which would study modalities or mechanisms to increase substantially financial resources for operational activities should not go beyond the mandate outlined in resolution 48/162; in any event it must complete its work by the end of the forty-ninth session. Обсуждение в рамках вновь созданной рабочей группы, которая будет заниматься изучением процедур или механизмов значительного увеличения финансовых ресурсов на оперативную деятельность, не должно выходить за рамки мандата, определенного в резолюции 48/162; в любом случае эта группа должна завершить свою работу к концу сорок девятой сессии.
As indicated in paragraph 15 of the present report, five responses were received from indigenous organizations to the letter of the Assistant Secretary-General for Human Rights concerning existing procedures, mechanisms and programmes of the United Nations system. Как указано в пункте 15 настоящего доклада, на письмо помощника Генерального секретаря по правам человека в отношении существующих процедур, механизмов и программ системы Организации Объединенных Наций было получено пять ответов от организаций коренных народов.
Forcing through a anti-personnel landmine ban outside and contrary to normal procedures and mechanisms for working out global agreements in the field of disarmament is not acceptable to us. Формирование запрета на ППМ в обход нормальных процедур и механизмов разработки глобальных соглашений в области разоружения и вопреки им для нас неприемлемо.
In assessing the multilateral agenda, consideration was given to the role of the World Trade Organization (WTO) in monitoring compliance with the agreements and implementing the results of the Uruguay Round through the established institutional mechanisms and notification procedures. При оценке повестки дня многосторонних переговоров было проведено обсуждение роли Всемирной торговой организации (ВТО) в обеспечении соблюдения соглашений и других документов, принятых по итогам Уругвайского раунда, на основе использования созданных институционных механизмов и процедур уведомления.
It should be pointed out, however, that the maintenance of the monitoring mechanisms and the implementation of the principles and procedures in the field of decolonization were of major significance for small non-self-governing peoples. Необходимо, однако, подчеркнуть, что сохранение механизмов контроля и осуществления принципов и процедур в области деколонизации имеют принципиальное значение для находящихся под опекой малых народов.
On the issue of the reform of the internal system of justice, it was important to develop mechanisms for the early reconciliation and settlement of disputes in order to minimize costly formal proceedings. Что касается реформы внутренней системы правосудия, важно разработать механизмы оперативного урегулирования и улаживания споров в целях сведения к минимуму числа случаев применения дорогостоящих официальных процедур разбирательства.
UNCITRAL should also continue to explore the possibility of elaborating legal mechanisms or instruments to reduce disparities between national laws relating to insolvency because, in the absence of universally-accepted procedures, extremely complex problems would continue to arise. ЮНСИТРАЛ следует также продолжить рассмотрение возможности разработки юридических механизмов или документов, позволяющих сократить разрывы, существующие между различными законодательствами в вопросе о неплатежеспособности, поскольку в отсутствие общепризнанных процедур будут по-прежнему возникать весьма серьезные проблемы.
On the whole, the implementation of agreed regional standards and practices has been unsatisfactory because of the lack of adequate mechanisms to monitor and enforce the agreed rules and practices. В целом согласованные региональные стандарты и процедуры выполняются неудовлетворительно из-за отсутствия адекватных механизмов контроля и обеспечения выполнения согласованных норм и процедур.
The Panel may also wish to provide guidance on institutional arrangements, procedures and mechanisms for the coordination of data collection, analysis and dissemination; Группа, возможно, пожелает также высказать рекомендации в отношении институциональных механизмов, процедур и инструментов для координации деятельности по сбору, анализу и распространению информации;