| The Board would continue to follow up on the effectiveness of those mechanisms, which should be reflected in the rate of implementation. | Комиссия будет продолжать принимать меры по обеспечению эффективности процедур, о которой она будет судить по оперативности выполнения соответствующих рекомендаций. |
| Care should be taken to provide ongoing training for staff concerning the institution's procedures for applying legal mechanisms, controls, and obligations. | Необходимо уделять внимание постоянной подготовке персонала по вопросам применения установленных учреждением процедур в целях использования правовых механизмов, принятия мер контроля и выполнения юридических обязательств. |
| Nepal therefore supported the establishment of mechanisms and procedures to implement the Charter provisions relating to sanctions and to mitigate their negative impacts on affected third States. 30. | Поэтому Непал поддерживает создание механизмов и разработку процедур по применению положений Устава, касающихся санкций, и по смягчению их негативных последствий для третьих государств, пострадавших от их применения. |
| An adequate format to discuss procedural questions relating to special procedures mandate holders and their contribution to the effectiveness of the mechanisms of the Commission is also recommended. | Кроме того, рекомендуется обеспечить надлежащий формат обсуждения процедурных вопросов, касающихся обладателей мандатов специальных процедур и их вклада в повышение эффективности механизмов Комиссии. |
| establish mechanisms to ensure that managers are adequately supported and to monitor the proper application of administrative procedures; and | с) создать механизмы для обеспечения надлежащей поддержки руководителей и контроля за должным применением административных процедур; а также |
| To assume those primary responsibilities, though, an active interaction is needed among the parties, through clearly established tools, mechanisms and procedures. | Вместе с тем, чтобы взять на себя эти главные функции, стороны должны активно взаимодействовать друг с другом с помощью четко определенных инструментов, механизмов и процедур. |
| In preparation for the entry into force of the 1996 Protocol, the Meeting established an intersessional correspondence group to develop an initial text for compliance procedures and mechanisms under the Protocol. | В рамках подготовки к вступлению в силу Протокола 1996 года совещание учредило межсессионную корреспондентскую группу для разработки первоначального текста процедур и механизмов соблюдения согласно Протоколу. |
| A harmonization of the recruitment procedures of the European Union and United Nations mechanisms in Kosovo would be an important first step towards avoiding similar incidents in the future. | Одним из важных первых шагов в целях недопущения аналогичных инцидентов в будущем могло бы стать приведение процедур набора на службу, используемых структурами Организации Объединенных Наций в Косово, в соответствие с процедурами Европейского союза. |
| Further moves to rationalize, streamline and simplify key organizational policies, procedures, structures and response mechanisms were being explored through a current headquarters process review. | Дополнительные меры по рационализации, упорядочению и упрощению ключевых организационных стратегий, процедур, структур и механизмов реагирования изучаются в рамках текущего обзора, проводимого в штаб-квартире. |
| Our possibilities to detect, at an early stage, non-compliance must be strengthened through the effective use of existing verification arrangements and by devising new complementary mechanisms. | Надо укреплять наши возможности уже на раннем этапе обнаруживать несоблюдение за счет эффективного использования существующих проверочных процедур и за счет разработки новых, дополнительных механизмов. |
| Which mechanisms are in place in your country/organization for limiting or reducing costs of review procedures and financing access to justice? | Какие механизмы существуют в вашей стране/организации для ограничения или сокращения издержек по осуществлению процедур обзора и финансирования доступа к правосудию? |
| Suggestions for the establishment of procedures and mechanisms | Предложения, касающиеся установления процедур и создания механизмов |
| The CTC would be grateful if Canada could outline its principal legal procedures concerning the confiscation of assets or the operation of other deprivation mechanisms. | КТК будет признателен, если Канада сможет дать описание своих основных юридических процедур, касающихся конфискации активов или функционирования других механизмов отчуждения. |
| National institutions need to ensure that their protection procedures are accessible and therefore should review, where possible, their ability to engage in alternative dispute resolution mechanisms, including mediation. | Национальные учреждения должны обеспечивать доступность своих процедур, связанных с защитой, и поэтому им следует по возможности взвешивать свой потенциал в плане использования альтернативных механизмов урегулирования споров, включая посредничество. |
| The need for better mechanisms for international cooperation, including the means to simplify and expedite international cooperation procedures, was highlighted. | Было обращено внимание на необходимость в совершенствовании механизмов международного сотрудничества, в том числе средств по упрощению и ускорению процедур международного сотрудничества. |
| Please explain fully all mechanisms and procedures the State party is employing in general in such cases to protect the victims and witnesses from retribution or ill-treatment. | Просьба представить полную информацию относительно всех механизмов и процедур, которые обычно используются государством-участником в таких случаях для целей защиты жертв и свидетелей от мести и жестокого обращения. |
| Transboundary water cooperation needs to be guided by regional and international agreements and should be fostered among countries, including within existing mechanisms and modalities of water diplomacy. | Сотрудничество в области трансграничных водных ресурсов должно регулироваться региональными и международными соглашениями и поощряться между странами, в том числе посредством существующих механизмов и процедур «водной дипломатии». |
| Ecuador maintains a standing invitation to the special mechanisms and procedures of the universal and regional human rights systems to conduct country visits under their mandates. | Эквадор всегда готов принять мандатариев специальных механизмов и процедур глобальных и региональных систем по правам человека, посещающих Эквадор с целью выполнения своих мандатов. |
| To lessen the risks associated with investment and entrepreneurial activities, we are working to improve the mechanisms for protecting property rights and to simplify procedures for granting licences and permissions. | Для снижения инвестиционных и предпринимательских рисков продолжается работа по улучшению механизмов защиты прав собственности и упрощению процедур получения лицензий и разрешений. |
| Comparability of level of ambition, legal form, accounting rules, procedures and mechanisms; | сопоставимость уровня амбициозности, юридической формы, правил, процедур и механизмов учета; |
| Impact of trade facilitation mechanisms on export competitiveness in Africa | Влияние механизмов упрощения процедур торговли на конкурентоспособность экспортной продукции стран Африки |
| Government leadership will accelerate action on strengthening health systems by, for example, providing funding, setting up demonstration projects and developing mechanisms and processes for monitoring and evaluation. | Руководящая роль органов государственного управления создаст возможность повышения темпов укрепления систем здравоохранения, в частности путем обеспечения финансирования и осуществления экспериментальных проектов, а также разработки механизмов и процедур для мониторинга и оценки. |
| It always takes a responsible attitude towards the implementation of that body's resolutions, and has developed a set of effective operational mechanisms and practices in that regard. | Он всегда занимает ответственный подход к осуществлению резолюций этого органа и разработал в этой связи целый комплекс эффективных оперативных механизмов и процедур. |
| UNICEF has begun a review of its engagement with the corporate sector, with a view to introducing procedures and mechanisms that will facilitate new non-monetary modes of collaboration. | ЮНИСЕФ приступил к обзору своего взаимодействия с корпоративным сектором с целью внедрения процедур и механизмов, которые будут содействовать новым, неденежным видам сотрудничества. |
| Setting-up of mechanisms and administrative procedures for the regular exchange of information with other Governmental and non-governmental organizations to combat such fraud. Priority: 2 | Создание механизмов и административных процедур для регулярного обмена информацией с другими правительственными и неправительственными организациями в целях борьбы с таким мошенничеством. |