In comparison to an organization such as NATO, the limited nature of United Nations procedures and mechanisms for handling military affairs is striking. |
По сравнению с такой организацией, как Североатлантический договор, поражает ограниченность процедур и механизмов Организации Объединенных Наций для рассмотрения военных вопросов. |
These mechanisms play a major role in the identification of national trade facilitation needs and priorities and the subsequent implementation of trade facilitation reforms. |
Эти механизмы играют важную роль в определении национальных потребностей и приоритетов в сфере упрощения процедур торговли и в последующей реализации реформ в этой сфере. |
Appreciation was expressed by participants for several of UNCTAD's recent and ongoing transport and trade facilitation projects supporting national and regional collaborative mechanisms. |
Участники высоко оценили ряд недавно реализованных и осуществляемых в настоящее время проектов ЮНКТАД по упрощению процедур перевозок и торговли, деятельность в рамках которых служит подспорьем для механизмов национального и регионального сотрудничества. |
The secretariat will facilitate the elaboration of modalities and procedures and will support technical work to identify the implications of options for the operation of the mechanisms. |
Секретариат будет содействовать разработке условий и процедур и оказывать поддержку в технической работе по определению последствий различных вариантов функционирования этих механизмов. |
Notwithstanding the great effort by the many Parties participating in the contact group, it was not possible to reach consensus on the draft compliance procedures and mechanisms. |
Несмотря на значительные усилия, предпринятые многими Сторонами, участвовавшими в работе контактной группы, достичь консенсуса по проекту процедур и механизмов соблюдения не удалось. |
(a) Establish or strengthen national institutional mechanisms for addressing trade facilitation issues; |
а) учредить или укрепить национальные организационные механизмы по решению вопросов, касающихся упрощения процедур торговли; |
The Fund continued to support the mandates of various United Nations mechanisms, including OHCHR and the special procedures mechanism established by the Human Rights Council. |
ЗЗ. Фонд продолжил поддерживать мандат различных механизмов Организации Объединенных Наций, в том числе УВКПЧ и механизма специальных процедур, созданного Советом по правам человека. |
The existing collaboration between different special procedures mandate holders in this regard, at the United Nations level and with the regional mechanisms, should be further strengthened and consolidated. |
Нынешнее сотрудничество в этой области между различными мандатариями специальных процедур на уровне Организации Объединенных Наций и с региональными механизмами нуждается в дополнительном укреплении и консолидации. |
(b) Cooperation with mechanisms: tardiness in the submission of reports and in following the recommendations of treaty bodies and special procedures; |
Ь) сотрудничество с механизмами: несвоевременное представление докладов; выполнение рекомендаций договорных органов и специальных процедур; |
Brazil commended Bulgaria for its cooperation with the human rights mechanisms, including its standing invitation to special procedures and the withdrawal of all its reservations to human rights treaties. |
Бразилия высоко оценила сотрудничество Болгарии с правозащитными механизмами, включая направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и снятие всех оговорок к договорам о правах человека. |
83.14. Implement recommendations and decision of human rights protection mechanisms, including special procedures (Austria); |
83.14 выполнять рекомендации и решения механизмов защиты прав человека, в том числе специальных процедур (Австрия); |
Cooperate further with the Special Procedures and with all the human rights mechanisms (Burkina Faso); |
93.30 продолжать сотрудничество с мандатариями специальных процедур и всеми правозащитными механизмами (Буркина-Фасо); |
In considering compliance procedures and mechanisms, the note primarily relies on examples from multilateral environmental agreements of global scope, especially those that pertain to atmospheric and hazardous substances pollution. |
Основой для обзора процедур и механизмов соблюдения в настоящей записке послужили прежде всего примеры, взятые из многосторонних природоохранных соглашений глобального охвата, особенно тех из них, которые касаются вопросов загрязнения атмосферы и загрязнения опасными веществами. |
A notable aspect of this language is that it does not specify a time by which the Conference of the Parties must approve the procedures and institutional mechanisms. |
Примечательная особенность этой формулировки заключается в том, что в ней не устанавливаются конкретные сроки для утверждения Конференцией Сторон процедур и организационных механизмов. |
Facilitating the work of the Council's special procedures, the most accessible and responsive of the human rights mechanisms, is a priority for OHCHR. |
Одной из первоочередных задач УВКПЧ является облегчение работы специальных процедур Совета, являющихся наиболее доступными и чутко реагирующими механизмами в области прав человека. |
Suggest that the Standing Committee work in coordination with CFS to establish synergy and close coordination between their respective processes, mechanisms and proposals |
рекомендовать Постоянному комитету действовать по согласованию с КВПБ в целях обеспечения взаимодополняемости усилий и тесной координации их соответствующих процедур, механизмов и предложений. |
Botswana fully supports the system of special procedures of the United Nations human rights system and is committed to cooperating with the respective special mechanisms: |
Ботсвана полностью поддерживает систему специальных процедур правозащитной системы Организации Объединенных Наций и привержена сотрудничеству с соответствующими специальными механизмами: |
Assessing existing enforcement mechanisms requires a review of the regulatory structures in place, including the legislative environment and sample checks of regulatory procedures as they are implemented. |
Оценка существующих механизмов обеспечения соблюдения требует изучения имеющихся регулятивных структур, включая законодательную среду, и выборочных проверок процедур регулирования в том виде, как те осуществляются. |
At the time of their adoption, the Principles responded to an obvious need for guidance on the procedures and mechanisms necessary to facilitate property restitution. |
Принятие этих принципов диктовалось явной необходимостью обеспечить наличие рекомендаций в отношении процедур и механизмов, необходимых для содействия реституции имущества. |
The High Commissioner encouraged the participants to enhance their engagement with the United Nations treaty bodies and the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. |
Верховный комиссар рекомендовала участникам расширять взаимодействие с договорными органами Организации Объединенных Наций и механизмом специальных процедур Совета по правам человека. |
This will also improve the quality of reports to the treaty bodies, follow-up on the concluding observations and recommendations of special procedures and mechanisms of the Human Rights Council. |
Это также повысит качество докладов договорным органам, последующих мер по осуществлению заключительных замечаний и рекомендаций специальных процедур и механизмов Совета по правам человека. |
Regional mechanisms, including the New Partnership for Africa's Development, would also be in a position to bridge global with national mutual accountability procedures. |
Региональные механизмы, в том числе Новое партнерство в интересах развития Африки, также могут содействовать согласованию глобальных и национальных процедур взаимной подотчетности. |
The Permanent Forum further recommends that UNDP establish internal mechanisms to monitor and ensure compliance with its own programmes and operations policies and procedures related to indigenous peoples' rights. |
Постоянный форум рекомендует также, чтобы ПРООН создала внутренние механизмы контроля за осуществлением ее собственных программ и оперативных установок и процедур, касающихся прав коренных народов. |
Also apparent in 2009 was the critical need for improved mechanisms and procedures to exclude abusive power brokers and alleged human rights violators from public office. |
В 2009 году также возникла очевидная необходимость совершенствования механизмов и процедур, преграждающих доступ к государственным должностям склонным к злоупотреблениям политическим "дельцам" и предполагаемым нарушителям прав человека. |
One extremely important objective of the Kimberley Process is the formulation of transparent and comprehensible rules for the functioning of all its mechanisms and relevant procedures. |
Важнейшей задачей КП является формирование прозрачных и понятных правил функционирования всех его механизмов и соответствующих процедур. |