The reviewing experts invited national authorities to continue devoting efforts and resources to assess internally the impact of anti-corruption legislation, procedures and mechanisms in place. |
Проводившие обзор эксперты рекомендовали национальным властям и далее выделять силы и ресурсы на оценку воздействия антикоррупционного законодательства, процедур и механизмов на международном уровне. |
(c) Strengthen the integration of gender throughout special procedures and mechanisms, including the universal periodic review; |
с) содействовать более эффективному учету гендерного измерения в рамках специальных процедур и механизмов, включая универсальный периодический обзор; |
NHRIs should regularly inform parliaments about the various recommendations made to the State by regional and international human rights mechanisms, including the universal periodic review, the treaty bodies and the special procedure mandate holders. |
НПЗУ должны регулярно информировать парламенты о различных рекомендациях, адресованных государству региональными и международными правозащитными механизмами, в том числе универсальным периодическим обзором, договорными органами и мандатариями специальных процедур. |
In addition, it was proposed that the treaty bodies act through other relevant mechanisms, such as relevant special procedures and OHCHR. |
Кроме того, договорным органам было предложено действовать с помощью других соответствующих механизмов, к примеру соответствующих мандатариев специальных процедур и УВКПЧ. |
The participants appreciated the opportunities of the universal periodic review, but expressed some reservations, including that the review might overshadow other human rights mechanisms and undermine special procedures recommendations. |
Участники высоко оценили возможности универсального периодического обзора, высказав, однако, несколько оговорок, в частности по поводу того, что обзор может заслонить собой другие механизмы по правам человека и свести на нет рекомендации специальных процедур. |
Some mandate holders observed that there was a need for capacity-building with regard to human rights mechanisms, including special procedures, among field staff. |
Некоторые мандатарии подчеркнули, что необходимо наращивать потенциал сотрудников на местах в отношении механизмов по правам человека, в том числе специальных процедур. |
Securing adequate financing mechanisms, in particular for special procedures mandate holders, was one of the issues requiring the close attention of all Member States. |
Одной из проблем, требующих пристального внимания всех государств-членов, является изыскание надлежащих механизмов финансирования, особенно для мандатариев специальных процедур. |
OHCHR was facing many more requests for action by the Human Rights Council and its mechanisms, the special procedures and the universal periodic review. |
УВКПЧ получает значительно больше просьб о действии со стороны Совета по правам человека и его механизмов, специальных процедур и универсального периодического обзора. |
In fact, the level of cooperation between the United Nations special-procedure mechanisms and his country ranked among the highest. |
В действительности уровень сотрудничества между механизмами специальных процедур Организации Объединенных Наций и его страной является одним из самых высоких. |
As the Committee is well aware, the establishment of effective monitoring and reporting mechanisms and processes at national level is not easy, in particular for countries in armed conflict. |
Комитет хорошо понимает, что создание эффективных механизмов и процедур мониторинга и отчетности на национальном уровне является нелегким делом, особенно в охваченных вооруженными конфликтами странах. |
Involvement in participatory budgeting gives indigenous peoples' representatives democratic mechanisms for asserting their needs and complaints so that they can be addressed. |
Участвуя в рамках демократических процедур в подготовке бюджетов, представители коренных народов имеют возможность заявлять о своих потребностях и требовать их удовлетворения. |
The Board recommends that UNHCR review mechanisms for the audit of expenditure incurred by its implementing partners and assess the efficiency of the new procedures introduced in 2004. |
Комиссия рекомендует УВКБ пересмотреть механизмы аудиторской проверки расходов его партнеров-исполнителей и оценить эффективность новых процедур, введенных в действие в 2004 году. |
Mindful of the need to work expeditiously towards adoption of procedures and institutional mechanisms for determining non-compliance, |
сознавая необходимость проведения оперативной работы с целью принятия процедур и организационных механизмов, предназначенных для определения факта несоблюдения, |
Introduction of new procedures and mechanisms as well as best practices |
Внедрение новых процедур и механизмов, а также наилучшей практики |
All actors involved in licensing procedures continue to analyse their internal mechanisms and the functioning of the entire system to identify whether any additional measures may be required. |
Все субъекты, которые участвуют в осуществлении процедур лицензирования, продолжают анализировать свои механизмы и функционирование всей системы для определения необходимости принятия дополнительных мер. |
It will need continuous nurturing through appropriate trade and investment liberalization and facilitation and infrastructure agreements, financing arrangements, macroeconomic and regulatory policy coordination, and consultative mechanisms. |
Необходимо продолжать ее стимулирование с помощью надлежащей либерализации и упрощения процедур в области торговли и инвестиций, соглашений по вопросам инфраструктуры, механизмов финансирования, координации макроэкономической и регламентирующей политики и консультативных механизмов. |
The Commission on Human Rights created a number of important human rights mechanisms and procedures for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. |
Комиссия по правам человека учредила ряд важных правозащитных механизмов и процедур для поощрения и защиты прав коренных народов. |
Physical security measures include infrastructural and material improvements, adequate selection, training and remuneration of personnel, and the development of standardized working procedures and control mechanisms. |
Физические меры безопасности включают улучшение инфраструктуры и повышение качества материальных средств, адекватный отбор, подготовку и вознаграждение персонала, а также разработку стандартизованных рабочих процедур и механизмов контроля. |
His work focuses on raising awareness about international human rights mechanisms, implementation of recommendations of treaty bodies and special procedures, and translation of standards into national legislation policies and practices. |
Его работа нацелена на повышение уровня осведомленности о международных механизмах по правам человека, осуществлении рекомендаций договорных органов и специальных процедур и включение стандартов в национальную законодательную политику и практику. |
That event was aimed at discussing the mechanisms for implementing the new law and at developing procedures for the interaction of State and non-governmental structures in the fight against human trafficking. |
Данное мероприятие было направлено на обсуждение механизмов реализации нового закона, выработку процедур взаимодействия государственных и негосударственных структур в сфере борьбы с трафиком людей. |
These developments have not included a clear-cut process for implementing mechanisms for prior and informed consent of indigenous peoples; |
В этих случаях не было четких процедур внедрения механизмов получения предварительного и осознанного согласия коренных народов; |
Together with human rights treaty bodies and special procedural mechanisms, it forms a single United Nations Human Rights Programme. |
Вместе с договорными органами по правам человека и механизмами специальных процедур она образует единую Программу Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In this regard, the Special Rapporteur reiterates her support for a mechanism to appropriately address the situation of countries that consistently fail to cooperate with the special procedures mechanisms. |
В этой связи Специальный докладчик вновь подтверждает свою поддержку механизма соответствующего рассмотрения положения в странах, которые упорно отказываются сотрудничать с механизмами специальных процедур. |
The United States recommended that Member States be encouraged to establish national mechanisms to identify candidates for submission to the Committee and to develop processes for handling de-listing petitions. |
Соединенные Штаты рекомендовали поощрять государства-члены к созданию национальных механизмов выявления кандидатов для представления Комитету и разработке процедур рассмотрения ходатайств об исключении из перечня. |
One representative, however, said that in his country's view none of the text in the draft procedures and mechanisms had been agreed. |
Вместе с тем один из представителей заявил, что, по мнению его страны, ни одно из положений проекта процедур и механизмов не было согласовано. |