Syria brought to the Council many issues and areas of concern that attracted the interest of many representatives of Member States, including the issue of improving the mechanisms by which the Council deals with the various matters of discussion before it. |
Сирия привлекла внимание Совета к целому ряду вопросов и вызывающих обеспокоенность проблем, к которым многие представители государств-членов проявили заинтересованность, включая вопрос об усовершенствовании процедур, используемых Советом при решении различных вопросов, находящихся на его рассмотрении. |
Noting with appreciation the work done by the Joint Working Group on Compliance on the development of procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol, |
с признательностью отмечая работу, проведенную Совместной рабочей группой по соблюдению в области разработки процедур и механизмов, связанных с соблюдением, согласно Киотскому протоколу, |
In its last presidential statement on enhancing consultations with TCCs, in March 1996, the Council agreed to keep this issue under review and stood ready to consider further measures and new mechanisms to further enhance the arrangements in the light of experience. |
В своем последнем заявлении Председателя по вопросу активизации консультаций со странами, предоставляющими войска, опубликованном в марте 1996 года, Совет согласился держать этот вопрос в поле зрения и выразил готовность рассмотреть вопрос о дополнительных мерах и новых механизмах в целях укрепления этих процедур в свете накопленного опыта. |
The rapid fulfilment of the procedures for the ratification of the SCO Charter and the Agreement on the regional counter-terrorist structure of SCO will contribute to the early launching of all the mechanisms designed to ensure the effective functioning of SCO. |
Скорейшему запуску всех механизмов ШОС, призванных обеспечить эффективное функционирование Организации, будет способствовать быстрое осуществление процедур ратификации Хартии ШОС и Соглашения о Региональной антитеррористической структуре (РАТС) ШОС. |
As stated in article 34 of the Protocol, the Intergovernmental Committee for the Cartagena Protocol on Biosafety considered, at its first meeting, the issue of cooperative procedures and institutional mechanisms to promote compliance with the provisions of the Protocol and address cases of non-compliance. |
Как указано в статье 34 Протокола Межправительственный комитет Картахенского протокола по биобезопасности рассмотрел на своем первом совещании вопрос об используемых в духе сотрудничества процедур и организационных механизмов для содействия соблюдению положений настоящего Протокола и рассмотрению случаев несоблюдения. |
Welcomes the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on a manual containing an overview of relevant procedures and mechanisms of regional and international organizations; |
с удовлетворением отмечает работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека над руководством, содержащим обзор соответствующих процедур и механизмов региональных и международных организаций; |
In response to a question about the mechanisms for limiting or reducing costs of review procedures and financing access to justice, and their main advantages and/or inconveniences, most respondents had referred to legal aid and/or legal assistance schemes. |
При ответе на вопрос о механизмах ограничения либо сокращения расходов по осуществлению процедур обзора и финансирования доступа к правосудию, а также их основных преимуществ и/или недостатков большинство отвечающих сослались на схемы правовой поддержки и/или правовой помощи. |
Which mechanisms for limiting or reducing costs of review procedures and financing access to justice and/or alternative modes of dispute resolution in environmental matters are currently considered by your country/organization? |
Какие механизмы ограничения или сокращения издержек по осуществлению процедур обзора и финансирования доступа к правосудию и/или альтернативные способы разрешения споров по экологическим вопросам рассматриваются в настоящее время вашей страной/организацией? |
The effective implementation of such commitments is indeed a complex and challenging task which requires not only political will and adequate resources, but also transparency, coordination and cooperation in order to identify and develop a common understanding of procedures, standards and mechanisms to enforce controls. |
Эффективное осуществление таких обязательств - это, действительно, сложная и трудная задача, требующая не только мобилизации политической воли и адекватных ресурсов, но и обеспечения транспарентности, координации и сотрудничества в целях нахождения и достижения общего понимания в отношении процедур, стандартов и механизмов для обеспечения контроля. |
She drew attention to the aspects of Central American law that should be harmonized, such as the definition of small arms, light weapons and calibres and the determination of mechanisms and procedures. |
Она обратила внимание на нуждающиеся в согласовании такие аспекты законодательства стран Центральной Америки, как определение стрелкового оружия, легких вооружений и калибров, а также определение механизмов и процедур. |
The Government reported that a new immigration law, which includes protection clauses, in particular for women and children, the establishment of mechanisms and procedures for the return of irregular migrants and the criminalization of people smuggling and trafficking, is in the process of finalization. |
Правительство Индонезии сообщило, что работа над новым законом об иммиграции, включающим положения о защите, в частности женщин и детей, о создании механизмов и процедур возвращения незаконных мигрантов и уголовного преследования лиц, занимающихся незаконным ввозом людей и торговлей людьми, находится в процессе завершения. |
A number of special procedures and mechanisms have, in their reports, either included a specific section on women or have identified specific issues which have a particular impact on women's enjoyment of their rights. |
ЗЗ. Целый ряд специальных процедур и механизмов либо включали в свои доклады специальные разделы, посвященные положению женщин, либо выявляли конкретные вопросы, которые имеют особое значение для осуществления женщинами своих прав. |
These mechanisms should be used to end the invisibility of the girl child by adopting reporting procedures that require State Parties to evaluate their existing laws and policies relating to the girl child and bring them in compliance with these international standards. |
Эти механизмы следует использовать для того, чтобы положить конец игнорированию проблем девочек путем принятия соответствующих процедур отчетности, требующих от государств-участников оценки действующего законодательства и политики в отношении девочек и приводящих их в соответствие с указанными международными нормативными документами. |
The procedures and mechanisms that guarantee members of the Italian and Hungarian ethnic communities direct participation in joint decision-making regarding all issues which concern life in local communities, notably in those decisions which specifically concern them, also contribute to coexistence. |
Кроме того, поощрение сосуществования обеспечивается также с помощью процедур и механизмов, гарантирующих лицам из числа итальянской и венгерской этнических общин непосредственное участие в процессе совместного принятия решений относительно всех вопросов, затрагивающих условия жизни в местных общинах, в частности вопросов, которые конкретно касаются этих общин. |
The fact that the Government of Sri Lanka signed the Convention against Torture at the height of an internal armed conflict further shows the commitment of the Government of Sri Lanka to ensure conformity with such international mechanisms and procedures. |
Тот факт, что правительство Шри-Ланки подписало Конвенцию против пыток в разгар внутреннего вооруженного конфликта, является еще одним подтверждением приверженности правительства Шри-Ланки соблюдению требований подобных международных механизмов и процедур. |
The JWG should fulfil its mandate set out in decision 8/CP. and provide a report on its findings to the Conference of the Parties to adopt a decision on procedures and mechanisms on compliance under the Kyoto Protocol at its sixth session. |
СРГ надлежит выполнить ее мандат, изложенный в решении 8/СР., и представить доклад о своих выводах Конференции Сторон для принятия решения относительно процедур и механизмов соблюдения согласно Киотскому протоколу на ее шестой сессии. |
The operation of the procedures and mechanisms on compliance shall be guided by the principles set out in Article 3 of the Convention, and shall: |
Функционирование процедур и механизмов соблюдения регулируется принципами, изложенными в статье 3 Конвенции, и: |
(a) Be proportionate, in that the procedures, mechanisms and consequences should take into account the cause, type, degree and frequency of non-compliance; |
а) основывается на принципе пропорциональности в том смысле, что при применении процедур, механизмов и определении последствий следует принимать во внимание причины, вид, степень и частотность несоблюдения; |
The transferring Party remains liable for the entirety of its excess emissions and shall face the consequences provided for the breach of commitments under Article 3 under the procedures and mechanisms on compliance. |
Передающая Сторона продолжает нести ответственность за все превышения выбросов и отвечать за это в порядке, предусмотренном в случае нарушения обязательства по статье З в рамках процедур и механизмов соблюдения. |
It was agreed that the Manual would reflect some of the issues discussed during the meeting, including issues related to the cooperation of special procedures with regional human rights mechanisms, non-governmental organizations and national human rights institutions. |
Было достигнуто согласие относительно того, что в Руководстве будет отражен ряд вопросов, обсужденных в ходе совещания, в том числе вопросы, касающиеся сотрудничества мандатариев специальных процедур с региональными правозащитными механизмами, неправительственными организациями и национальными правозащитными учреждениями. |
Document still carries the symbol number previously attributed to the Sub-Commission as it was submitted prior to the assumption, by the Human Rights Council, of all Commission on Human Rights mandates, mechanisms, functions and responsibilities, on 19 June 2006. |
Документ по-прежнему имеет условное обозначение по типу ранее присваивавшегося документам Подкомиссии, поскольку он был представлен до возложения на себя Советом по правам человека 19 июня 2006 года всех мандатов, процедур, функций и обязанностей Комиссии по правам человека. |
Session 3: The role of the business community: mechanisms of cooperation |
Процесс упрощения процедур торговли жив и развивается - и это хорошая новость. |
WTO rules governing anti-dumping and countervailing actions involve obligations with respect to investigatory procedures, administrative and judicial practices, review procedures of the importing countries and eventual recourse to the WTO dispute settlement mechanisms. |
Нормы ВТО, регулирующие антидемпинговые и компенсационные меры, предусматривают обязательства в отношении процедур расследования, административной и судебной практики, процедур пересмотра вынесенного решения импортирующими странами и возможной передачи дел на рассмотрение в рамках механизмов ВТО по урегулированию споров. |
Ms. BELMIR said the work of the Committee and States parties was not a mechanical exercise confined to the formal submission and consideration of reports, follow-up, amendments to legislation, and the establishment of appropriate mechanisms and procedures. |
Г-жа БЕЛЬМИР говорит, что работа Комитета и государств-участников не сводится к набору механических действий, состоящих из формального представления и рассмотрения докладов, принятия последующих мер, внесения изменений в законодательство и учреждения надлежащих механизмов и процедур. |
All of the options would utilize existing procedures and mechanisms under the respective treaties, and thus would not require the creation of any new international instruments or processes that are not already authorized under the treaties. |
Все варианты предполагают использование существующих процедур и механизмов соответствующих договоров и поэтому не требуют создания никаких новых международных документов или процессов, которые не предусмотрены в этих договорах. |