On 12 October 2009, the Working Group, jointly with four other special procedures mechanisms, sent a communication concerning Ms. Liang Liwan who had been allegedly abducted on 23 September 2009, because of her activities related to forced evictions and demolitions. |
12 октября 2009 года Рабочая группа вместе с четырьмя другими механизмами специальных процедур направила сообщение, касающееся г-жи Лян Ливань, которая, согласно утверждениям, была похищена 23 сентября 2009 года из-за своей борьбы против принудительных выселений и разрушения домов. |
It will also support member countries in bridging the gap between their commitments to international conventions and conferences and the realization thereof, which is often constrained by the absence or inadequacy of existing institutional mechanisms, laws and practices. |
В рамках подпрограммы будет также предоставляться поддержка странам-членам в преодолении разрыва между взятыми ими обязательствами по международным конвенциям и их практическим осуществлением, которое зачастую затрудняется отсутствием институциональных механизмов, законов и процедур или их несоответствием предъявляемым требованиям. |
Lastly, the High Commissioner stressed the important role of the special procedures mechanisms and the increasing awareness about their work within civil society, the United Nations system, as well as regional organizations. |
Наконец, Верховный комиссар отметила важную роль механизмов специальных процедур и растущую осведомленность об их работе в гражданском обществе, системе Организации Объединенных Наций и региональных организациях. |
With regard to subprogramme 4, Supporting the Human Rights Council, its subsidiary bodies and mechanisms, the view was expressed that support to the universal periodic review process should be emphasized more in comparison with support to special procedures and complaints mechanisms. |
По поводу подпрограммы 4 «Поддержка Совета по правам человека, его вспомогательных органов и механизмов» было высказано мнение, что надо уделять больше внимания поддержке процесса универсального периодического обзора, чем поддержке специальных процедур и механизмов подачи жалоб. |
The reaffirmation and clarification of the due process safeguard is a feature of international treaties and domestic legislation, the jurisprudence of international human rights mechanisms, including treaty bodies and special procedure mandate holders, regional human rights mechanisms and national courts. |
Отличительной чертой международных договоров и внутреннего законодательства, правовой практики международных правозащитных механизмов, в том числе договорных органов и мандатариев специальных процедур, региональных правозащитных механизмов и национальных судов является то, что все они подтверждают и разъясняют гарантию применения надлежащей правовой процедуры. |
A Property Control and Inventory Assistant (Field Service) will be responsible for managing analysis and performance monitoring of the effectiveness and execution of asset control procedures in the mission, as well as for ensuring accountability and proper tracking mechanisms. |
Помощник по контролю за имуществом и проведению инвентаризаций (сотрудник категории полевой службы) будет отвечать за управление аналитической деятельностью и осуществление контроля за обеспечением эффективного соблюдения процедур контроля за имуществом в миссии, а также за обеспечение подотчетности и внедрение надлежащих контрольных механизмов. |
The Board noted with regard to procurement management, that there was a need for the established oversight mechanisms to be further strengthened to ensure compliance with the UNDP policies and procedures. |
что касается управления закупками, как отметила Комиссия, возникает необходимость в дальнейшем укреплении созданных механизмов контроля для обеспечения соблюдения установленных ПРООН правил и процедур. |
Reiterating the critical mandate, role, expertise and specialized supervisory mechanisms and procedures of the International Labour Organization with respect to employers' and workers' rights to freedom of association, |
вновь подтверждая основополагающее значение мандата, роли, опыта, а также специализированных наблюдательных механизмов и процедур Международной организации труда в отношении прав работодателей и работников на свободу ассоциации, |
Assuring the Human Rights Council of its full support by committing to engage constructively in all its deliberations, including those of its subsidiary bodies, mechanisms and special procedures. |
заверение Совета по правам человека в своей всесторонней поддержке на основе принятия обязательства конструктивно участвовать во всех происходящих в нем обсуждениях, включая обсуждения в его вспомогательных органах и механизмах и/или в рамках специальных процедур; |
In 2012, the Office of the High Commissioner organized a joint consultation between the Human Rights Council under its special procedures and the African Commission under its special mechanisms, which resulted in the adoption of a road map designed to enhance their cooperation. |
В 2012 году Канцелярия Верховного комиссара организовала совместные консультации между Советом по правам человека (в рамках его специальных процедур) и Африканской комиссией (в рамках ее специальных механизмов), которые завершились принятием дорожной карты, призванной укрепить взаимное сотрудничество. |
To improve access to the outputs of the UN human rights mechanisms and thereby increase the coherence of their implementation, OHCHR manages the Universal Human Rights Index (), an electronic tool compiling recommendations from the treaty bodies, special procedures and the Universal Periodic Review. |
Для улучшения доступа к результатам механизмов ООН по правам человека и тем самым повышения согласованности их реализации УВКПЧ управляет универсальным указателем по правам человека () - электронным инструментом, в котором собраны рекомендации договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора. |
OHCHR assisted, along with other special procedures mechanisms, the Working Group on the issue of discrimination against women in law and in practice in examining and reporting on women's right to participation in public and political life. |
УВКПЧ в сотрудничестве с другими механизмами специальных процедур оказывало Рабочей группе содействие в ее работе по проблеме де-юре и де-факто дискриминации в отношении женщин в ходе проводимого анализа и представления информации о реализации права женщин на участие в общественной и политической жизни. |
The organizational structure, governance mechanisms, roles and responsibilities and standard operating procedures of the support team are being developed in close coordination with the Chief Information Technology Officer to determine the post-production support model for Umoja. |
В настоящее время в тесной координации с Главным сотрудником по информационным технологиям ведется разработка организационной структуры, механизмов управления, функций и обязанностей и стандартных оперативных процедур группы поддержки в целях определения того, как должно строиться оказание поддержки системе «Умоджа» после ее внедрения. |
At its fifth meeting, at the proposal of the President, the Conference of the Parties agreed to appoint Mr. Barry Reville (Australia) as facilitator to identify a way forward at that meeting on the adoption of procedures and institutional mechanisms on non-compliance. |
На ее пятом совещании Конференция Сторон по предложению Председателя постановила назначить г-на Барри Ревилла (Австралия) координатором работы по определению путей продвижения на этом совещании в вопросе принятия процедур и организационных механизмов для определения факта несоблюдения. |
Bangladesh has always maintained sound working relations with the Office of the United Nations High Commissioner on Human Rights, the treaty bodies, the special procedures and other human rights mechanisms. |
Бангладеш всегда поддерживала продуктивные рабочие отношения с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, договорными органами, мандатариями специальных процедур и другими правозащитными механизмами; |
In line with its overall responsibility for property management, the Service will support peacekeeping operations through the establishment of property management policies, procedures, training and internal control mechanisms that meet their specific requirements. |
В рамках своей общей ответственности за управление имуществом Служба будет оказывать поддержку операциям по поддержанию мира путем утверждения политики, процедур, учебных мероприятий и механизмов внутреннего контроля в области управления имуществом, отвечающих их конкретным потребностям. |
Accordingly, any regulations aimed at protecting children and the mechanisms adopted to enforce them should be reviewed regularly, in an open and transparent way, in order to prevent the imposition of disproportionate or arbitrary restrictions that curtail the rights of both adults and children. |
Исходя из этого, любые правила, направленные на защиту детей, и механизмы, предназначенные для обеспечения их применения, должны подвергаться регулярному пересмотру на основе использования открытых и прозрачных процедур в целях предотвращения установления чрезмерных или произвольных ограничений, урезающих права взрослых и детей. |
The Kingdom believes that the Council should respond in a timely manner where needed, and supports special procedures and mechanisms such as commissions of inquiry, which advise the Council on the gravity of a given situation. |
Королевство считает, что Совет должен своевременно реагировать на ситуации, в разрешении которых требуется его участие, и выступает в поддержку специальных процедур и механизмов, таких как комиссии по расследованию, консультирующие Совет относительно серьезности положения в той или иной ситуации в области прав человека. |
Such measures include, inter alia, the simplification of judicial and extrajudicial procedures, the provision of legal information and education to the population and the development of self-representation mechanisms. |
Такие меры включают, в частности, упрощение судебных и внесудебных процедур, информирование и просвещение населения по правовым вопросам и разработку механизмов самостоятельной юридической защиты. |
Cooperation with the United Nations human rights mechanisms was initially with the other thematic and geographical special procedures mechanisms, for the most part informally but also in the annual meetings of special rapporteurs in Geneva. |
Сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций было установлено в первую очередь с механизмами осуществления специальных процедур, как тематических, так и географических, чаще всего в неофициальном порядке, но также и посредством проведения в Женеве ежегодных совещаний специальных докладчиков. |
He also referred to the actions taken by the Secretariat and the Special Procedures Branch of the Office to support the special procedures mechanisms and their interaction with other relevant human rights mechanisms and United Nations bodies, including at the country level. |
Он также привлек внимание к шагам, предпринятым секретариатом и подразделением по вопросам специальных процедур Управления, направленных на поддержку механизмов специальных процедур и их взаимодействия с другими механизмами и учреждениями по правам человека Организации Объединенных Наций, включая на страновом уровне. |
In addition, Parties may wish to note the relevance of the work programme to the consideration of procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol and the mechanisms pursuant to Articles 6, 12, and 17 of the Kyoto Protocol. |
Кроме того, Стороны, возможно, пожелают отметить связь программы работы с рассмотрением процедур и механизмов, касающихся соблюдения Киотского протокола, а также механизмов согласно статьям 6, 12 и 17 Киотского протокола. |
(m) The weak or lax monitoring mechanisms within police and detention centres and the rare establishment of efficient individual complaint mechanisms within these centres; |
м) слабые или неэффективные механизмы надзора в полицейских участках и пенитенциарных центрах, а также практическое отсутствие эффективных процедур рассмотрения индивидуальных жалоб в этих учреждениях; |
Stressing the importance of having sound procedures and mechanisms on compliance, and having heard a general exchange of views by governments' representatives on the subject, the Committee established an open-ended working group to meet during the session to discuss mechanisms and procedures on compliance. |
Подчеркнув важность разработки рациональных процедур и механизмов проверки соблюдения и заслушав мнения представителей правительств по этому вопросу, Комитет учредил рабочую группу открытого состава, которая провела свои заседания в ходе сессии с целью обсуждения механизмов и процедур проверки соблюдения. |
A number of recommendations were also made to encourage States to take action on their treaty obligations, strengthen cooperation with other human rights mechanisms, including reporting to treaty bodies and invitations to special procedures, and implement the recommendations on related themes of those mechanisms. |
В ряде рекомендаций внимание государств было обращено на необходимость выполнения их договорных обязательств, укрепления сотрудничества с другими правозащитными механизмами, в том числе в форме представления докладов договорным органам и приглашения мандатариев специальных процедур, и выполнения рекомендаций этих механизмов по соответствующим темам. |