(c) There are no specific procedures or mechanisms; |
с) никаких конкретных процедур или механизмов не существует; |
The annual meetings of treaty body chairpersons and special procedures mandate holders are also aimed at improving cooperation and the effectiveness of the two sets of human rights mechanisms. |
Целью ежегодных совещаний председателей договорных органов и мандатариев специальных процедур является также расширение сотрудничества и повышение эффективности двух групп механизмов по правам человека. |
Furthermore, States should support ongoing efforts to strengthen the work of treaty bodies and special procedures, including by allocating adequate resources to these existing mechanisms. |
Кроме того, государствам следует поддерживать предпринимаемые усилия по укреплению работы договорных органов и специальных процедур, в том числе путем выделения достаточного объема ресурсов таким существующим механизмам. |
(e) Discussing the modalities and appropriate international mechanisms for addressing practical aspects of outer space uses; |
ё) обсуждения процедур и соответствующих международных механизмов для рассмотрения практических аспектов использования космического пространства; |
It was important to define new financing mechanisms and access new means of finance such as climate finance and other carbon mechanisms in order to promote the development of transport and trade facilitation. |
Для поощрения развития транспорта и упрощения процедур торговли важно разрабатывать новые механизмы финансирования и задействовать новые финансовые инструменты, связанные, например, с климатом и углеродом. |
In a welcome move, Cameroon, the Congo and Sao Tome and Principe have already established national follow-up mechanisms and adopted road maps to address all the recommendations emanating from international and regional human rights mechanisms, including treaty bodies, special procedures and universal periodic review recommendations. |
Позитивным является тот факт, что Камерун, Конго и Сан-Томе и Принсипи уже создали национальные механизмы осуществления последующей деятельности и приняли дорожные карты по реализации всех рекомендаций, полученных от международных и региональных правозащитных механизмов, в том числе договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора. |
In view of the complexity and relevance of minority issues, several proposals have been made with regard to both better exploiting the potential of the existing mechanisms and the creation of new mechanisms and other arrangements. |
Ввиду сложности и актуальности вопросов меньшинств был выдвинут ряд предложений в отношении как более эффективного использования потенциала существующих механизмов, так и создания новых механизмов и других процедур. |
Each Party should encourage international forums to develop implementation review mechanisms and procedures. [Where such mechanisms and procedures are established, consideration should be given to whether to allow for appropriate public involvement in them. |
Каждой Стороне следует поощрять международные форумы к разработке механизмов и процедур обзора осуществления. [В тех случаях, когда такие механизмы и процедуры уже существуют, следует рассмотреть вопрос о целесообразности предоставления общественности возможности участвовать в них надлежащим образом. |
Many major groups are positive about the level of openness and transparency practised by the Commission but increasingly suggest that the future work of the Commission should include mechanisms that enable direct contributions to decision-making by major groups, preferably through formalized mechanisms. |
Многие основные группы считают удовлетворительным уровень открытости и транспарентности в работе Комиссии, но все настойчивее предлагают предусмотреть в будущем в рамках Комиссии механизмы, которые гарантировали бы возможность непосредственного участия в процессе принятия решений основных групп, желательно на основе официально утвержденных процедур. |
The Secretary-General was invited to examine the feasibility of alignment and harmonization of the procedures and support mechanisms of the Trust Fund with other existing procedures and mechanisms and to report on this matter to the Commission at its fifty-third session. |
Генеральному секретарю было предложено изучить целесообразность согласования и гармонизации процедур и вспомогательных механизмов Целевого фонда с другими существующими процедурами и механизмами и представить доклад по этому вопросу Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии. |
If a decision to establish such mechanisms and procedures is made, the following features commonly found in such mechanisms and procedures should be examined: |
В случае принятия решения о создании подобных механизмов и процедур следует рассмотреть следующие аспекты, которые, как правило, присутствуют в таких механизмах и процедурах: |
Settling of comprehensive land claims and self-government agreements are important milestones but do not resolve many grievances and require more political will regarding implementation, responsive institutional mechanisms, effective dispute resolution mechanisms, and stricter monitoring procedures at all levels. |
Урегулирования различных земельных исков и соглашения о самоуправлении являются важным шагом вперед, но не решают многие из проблем и требуют большей политической приверженности к их осуществлению, гибких институциональных механизмов, эффективных механизмов урегулирования споров и более строгих процедур контроля на всех уровнях133. |
Member States and international organizations should voluntarily take measures, through national mechanisms or through their own applicable mechanisms, to ensure that these guidelines are implemented, to the greatest extent feasible, through space debris mitigation practices and procedures. |
Государствам-членам и международным организациям следует добровольно принять через национальные механизмы или через свои применимые механизмы меры по обеспечению осуществления в максимально возможной степени данных руководящих принципов путем использования практики и процедур предупреждения образования космического мусора. |
Under that programme there should be no mixing of the work and functions of the different human rights mechanisms of the United Nations, especially in relation to the treaty bodies and the special procedures, which were mechanisms with distinct mandates and specificities. |
В рамках вышеупомянутой программы нельзя смешивать работу и функции различных механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека; это особенно касается договорных органов и специальных процедур - механизмов с различными мандатами и специфическими особенностями. |
Recommendations stemming from the UPR should be regarded holistically, together with the recommendations of other human rights mechanisms, namely the treaty bodies, special procedures and regional mechanisms. |
Рекомендации, вынесенные по итогам УПО, следует рассматривать как взаимосвязанные с рекомендациями других механизмов по правам человека, например договорных органов, специальных процедур и региональных механизмов. |
It was suggested that States parties could agree to share, subject to their respective national laws and procedures, information and expertise through bilateral and multilateral mechanisms. |
Было внесено предложение о том, чтобы государства-участники делились, с учетом их соответствующих национальных законов и процедур, информацией и опытом, используя для этого двусторонние и многосторонние механизмы. |
Should such procedures and mechanisms be adopted and a compliance committee established, the Conference would need to elect the members of the committee. |
В случае принятия таких процедур и механизмов и учреждения комитета по соблюдению Конференции необходимо будет избрать членов этого комитета. |
The conferences of the parties to the Rotterdam and Stockholm conventions agreed to consider the procedures and mechanisms on compliance further at their seventh meetings. |
Конференции Сторон Роттердамской и Стокгольмской конвенций решили провести дальнейшее рассмотрение процедур и механизмов, касающихся соблюдения, на своих седьмых совещаниях. |
Establish appropriate modalities and mechanisms for non-monetary and monetary sharing of benefits |
Установление надлежащих процедур и создание механизмов совместного использования денежных и неденежных выгод |
The Inspectors understand that the participating agencies and MEAs intend to use the EMG mechanisms in formulating inter-agency cooperative frameworks to provide Member States with system-wide responses to cross-cutting environmental issues. |
Инспекторы полагают, что участвующие учреждения и МПС намерены использовать механизмы ГРП при выработке процедур межучрежденческого сотрудничества, призванного обеспечить государства-члены общесистемными средствами решения экологических проблем, присущих всем областям деятельности. |
(e) Develop harmonized test procedures for evaluating the conformity of potential audible sound characteristics and mechanisms. |
е) разработка согласованных процедур испытаний, подлежащих использованию в целях оценки соответствия потенциальных звуковых характеристик и предупреждающих механизмов; |
Meetings were held in four states of Darfur (North, South, East and West) in support of traditional reconciliation activities and mechanisms. |
Совещания в целях поддержки традиционных процедур и механизмов примирения были проведены в 4 штатах Дарфура (Северном, Южном, Восточном и Западном Дарфуре). |
She said that Bangladesh maintained its cooperation with the Special Procedure mechanisms and had confirmed dates for visits by three mandate holders later this year. |
Она отметила, что Бангладеш продолжает сотрудничать со специальными процедурами, и подтвердила сроки, в которые в этом году страну посетят три мандатария специальных процедур. |
Belarus commended the National Action Programme and Azerbaijan's cooperation with international mechanisms, including regular reporting to treaty bodies and accepting visits from the special procedures mandate holders. |
Беларусь высоко оценила Национальную программу действий и сотрудничество Азербайджана с международными механизмами, включая регулярное представление докладов в договорные органы и прием мандатариев специальных процедур. |
Interest in exploring further avenues for strengthening collaboration with the African special procedures mechanisms was expressed by a number of mandate holders in relation to the issues falling within their mandates. |
Ряд мандатариев выразили заинтересованность в изучении дальнейших путей укрепления сотрудничества с африканскими механизмами специальных процедур по вопросам, относящимся к их мандатам. |