Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Mechanisms - Процедур"

Примеры: Mechanisms - Процедур
Noting that the difficult financial situation of the United Nations human rights programme has created considerable obstacles in implementing in full and on time the various procedures and mechanisms, отмечая, что тяжелое финансовое положение программы Организации Объединенных Наций по правам человека создает серьезные препятствия для полного и своевременного осуществления различных процедур и механизмов,
With that in mind, some participants suggested that country strategies should be drawn up that took into account the recommendations of special procedures, treaty bodies and other mechanisms, and incorporated them into a workable harmonized package. С этой целью некоторые участники предложили разработать страновые стратегии, которые учитывали бы рекомендации специальных процедур, договорных органов и других механизмов и представляли бы их в пригодном для работы согласованном пакете.
(e) The rapporteurs and experts welcomed the willingness of OCHA to share country information and reports with the special procedures mechanisms; ё) докладчики и эксперты приветствовали готовность УКГД к совместному с механизмами специальных процедур использованию информации и докладов по странам;
(m) Participants called for regular information about the follow-up to the study on capacity-building and the strengthening of the special procedures mechanisms. м) участники заявили о необходимости получения регулярной информации о дальнейших мерах по исследованию относительно создания потенциала и укрепления механизмов специальных процедур.
A brief overview of the procedures and mechanisms used by the different bodies should be prepared for the sixth session and included, together with the Commentary in the manual envisaged in the Working Group's earlier recommendation (see above). Краткий обзор процедур и механизмов, используемых различными органами, должен быть подготовлен для шестой сессии и вместе с комментариями включен в руководство, предусмотренное в ранней рекомендации Рабочей группы (см. выше).
(c) What are the types or range of questions that could be raised under the procedures and institutional mechanisms pursuant to article 27? с) Вопросы какого типа могут подниматься в рамках процедур и институциональных механизмов, предусмотренных статьей 27?
In its resolution 50/157 of 21 December 1995, the General Assembly recommended that the Secretary-General undertake a review of existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous peoples. В своей резолюции 50/157 от 21 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю провести обзор существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к коренным народам.
Additional results may relate to the development of procedures and mechanisms for law enforcement cooperation across borders to deal with the instrumental use of women in various kinds of trafficking activities. Дополнительные результаты могут касаться разработки процедур и механизмов сотрудничества между правоохранительными органами на международном уровне, направленного на предотвращение использования женщин в различного рода незаконных провозе и торговле.
It also favoured the measures being taken to improve the quality of services rendered, boost the efficiency of programme activities and decentralize them, strengthen national offices, step up monitoring and evaluation mechanisms, simplify administrative procedures and achieve greater responsibility and accountability. Она также положительно оценивает предпринимаемые в этом направлении меры, нацеленные на повышение качества предоставляемых услуг и эффективности программной деятельности, ее децентрализацию, укрепление страновых представительств, усиление механизмов контроля и оценки, упрощение административных процедур при одновременном повышении уровня ответственности и отчетности.
After protracted discussions, the Joint Commission approved, on 30 January 1997, a comprehensive document defining the methodology, procedures and mechanisms under which the extension of State administration throughout Angola would be implemented. После весьма длительных обсуждений Совместная комиссия 30 января 1997 года одобрила всеобъемлющий документ с изложением методологии, процедур и механизмов осуществления процесса распространения власти государственной администрации по всей Анголе.
Failure to implement the human rights provisions of the Peace Agreement should also be addressed by introducing new techniques to sanction non-compliance and by strengthening existing mechanisms. Также необходимо заняться вопросом невыполнения положений Мирного соглашения, касающихся прав человека, путем установления новых процедур для обеспечения наказания в случае невыполнения и путем укрепления существующих механизмов.
The Secretary-General is satisfied with the considerable progress made with the reform procedures and directives in place as well as the structure and organization of the Procurement Division, which enhance necessary internal supervision, strengthen control mechanisms and provide appropriate lines of responsibility, authority and accountability. Генеральный секретарь удовлетворен значительным прогрессом, достигнутым в деле проведения реформы действующих процедур и руководящих принципов, а также структуры и организации Отдела закупок, благодаря которой повышается эффективность необходимых функций внутреннего надзора, укрепляются механизмы контроля и обеспечивается надлежащее распределение обязанностей и полномочий и подотчетность.
Mr. M. O'Flaherty from UNAIDS also gave a short briefing on how HIV/AIDS as a human right issue could be integrated into the work of the special procedures mechanisms. На совещании выступил также представитель ЮНЭЙДС г-н О'Флаэрти, который сделал краткое информационное сообщение по вопросу о возможном интегрировании проблемы ВИЧ/СПИДа как проблемы, связанной с правами человека, в сферу работы механизмов специальных процедур.
The participants also discussed the need for improved coordination among themselves to ensure that separate appeals were not sent out by two or more special procedure mechanisms concerning the same case. Участники обсудили также вопрос о необходимости улучшения координации собственных усилий в интересах обеспечения того, чтобы два или более механизмов специальных процедур не направляли отдельные просьбы относительно предоставления разъяснений по одному и тому же делу.
There was a need for international legislation aimed at prevention of such an act and establishing penalties for it, while also generating legal mechanisms between States designed to establish operative procedures for rendering the adopted norms effective. Необходимо международное законодательство, направленное на предупреждение подобных актов и установление наказаний за них и в то же время создающее правовые механизмы между государствами для выработки оперативных процедур, обеспечивающих эффективное применение принятых норм.
With current financial constraints both at the national and international levels, it will be imperative to find ways and means to integrate and streamline assessment and reporting among different processes and mechanisms. С учетом нынешних финансовых трудностей как на национальном, так и на международном уровне будет крайне важно изыскать пути и средства интеграции и рационализации оценок и отчетности в рамках различных процедур и механизмов.
Depending on the nature of the organization, there was considerable variation in the proposals on the mechanisms and arrangements that would be most useful to achieve their specific objectives. В зависимости от характера той или иной организации выдвигались самые разные предложения в отношении механизмов и процедур, которые были бы наиболее полезными для достижения их конкретных целей.
The necessity of instituting mechanisms and procedures that would promote complementarity and harmony in work programmes while preventing unproductive duplication has been long recognized by the Council and its functional commissions. ЗЗ. Необходимость внедрения соответствующих механизмов и процедур, которые будут содействовать повышению степени взаимодополняемости и согласованности программ работы и одновременно с этим помогут избежать нерационального дублирования, давно признана Советом и его функциональными комиссиями.
Strengthening and improving mechanisms for cooperation, in particular the exchange of information and expertise, and coordination among law enforcement agencies, together with the promotion of mutual legal assistance and extradition, were also considered essential to such international action. Было также указано, что принципиально важными элементами таких между-народных действий является укрепление и совер-шенствование механизмов сотрудничества, в частности обмена информацией и опытом, и координации между правоохранительными органами наряду с расширением взаимной помощи по правовым вопросам и приме-нением процедур выдачи.
The need to harmonize and rationalize the work carried out under the treaty bodies and the human rights mechanisms and procedures was underlined in the Vienna Declaration and Programme of Action. В Венской декларации и Программе действий была подчеркнута необходимость согласования и рационализации работы, осуществляемой под руководством договорных органов и механизмов и процедур в области прав человека.
They point to the fact that, while management problems do exist, "crowding" can be, and has already been, avoided through the use of informal consultative mechanisms among NGOs and the designation, through such procedures, of spokespersons. Они указывают на тот факт, что, хотя административные проблемы действительно существуют, "переполненности" можно и удавалось избегать путем использования неофициальных механизмов консультаций между НПО и выдвижения ими с помощью таких процедур представителей, выступающих от их лица.
Previous recommendations by the Commission clearly envisaged that evidence should be collected through cooperation mechanisms based on international mutual legal assistance arrangements (but with fewer grounds for refusal and, of course, no mutuality). Предшествующие рекомендации Комиссии четко указывали на то, что сбор доказательств должен осуществляться через посредство механизмов сотрудничества на основе международных процедур оказания взаимной правовой помощи (однако с меньшими основаниями для отказа и, разумеется, без взаимности).
Consequently, the laws governing the actions of those institutions include control mechanisms, and in some cases provide for an orderly exit from the marketplace utilizing highly specialized procedures with a view to minimizing the impact on the public. В связи с этим законы, регулирующие деятельность таких структур, снабжены механизмами контроля и в некоторых случаях предусматривают организованный уход с рынка с помощью весьма специфических процедур, призванных минимизировать последствия такого ухода для общества.
On 23 November 2007, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services expressed concern to the Secretary-General about allowing flexibility in the application of procedures in several areas and emphasized the need for adequate compensating controls and mechanisms to monitor their implementation. 23 ноября 2007 года заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора сообщила Генеральному секретарю о своей озабоченности в связи с предоставленным правом проявлять гибкость в применении процедур в ряде областей и особо указала на необходимость надлежащих компенсирующих мер контроля и механизмов наблюдения за их применением.
The Special Rapporteur also wishes to emphasize that mechanisms are also needed to ensure children's rights and perspectives within the deportation procedures of their parents, especially their right to be heard. Специальный докладчик также подчеркивает, что, для того чтобы гарантировать права детей и обеспечить учет их интересов при осуществлении процедур, связанных с депортацией их родителей, особенно в том, что касается их права быть заслушанными в суде, также необходимы соответствующие механизмы.