| The Mauritius prisons are generally overcrowded, but UNODC assesses that they otherwise meet international standards. | Тюрьмы Маврикия, как правило, переполнены, но, по оценкам ЮНОДК, в остальном они удовлетворяют международным стандартам. |
| China commended Mauritius' human rights achievements and stable democracy. | Делегация Китая высоко оценила достижения Маврикия в области прав человека и стабильность демократии. |
| For Mauritius data are for 1995. | В случае Маврикия данные представлены за 1995 год. |
| The head of the delegation introduced the national report of Mauritius. | Глава делегации представил национальный доклад Маврикия. |
| They had the right to be considered de facto as residents of Mauritius. | Они имели право считаться де-факто жителями Маврикия. |
| Instead the prohibition had been the de facto result of a declaration to that effect by the former Prime Minister of Mauritius. | Вместо этого данный запрет стал фактическим результатом соответствующего заявления бывшего премьер-министра Маврикия. |
| The delegation of Mauritius was headed by the Honourable Jayarama Valayden, Attorney- General. | Делегацию Маврикия возглавлял Генеральный прокурор достопочтенный Джаярама Валаяден. |
| The audio-visual landscape consists of the national radio and television broadcaster, the Mauritius Broadcasting Corporation, and private radio stations. | Аудиовизуальный ландшафт состоит из национального радио и телевидения - Радиовещательной корпорации Маврикия - и частных радиостанций. |
| He agreed with the delegation that the example of Mauritius was a good one for the State party to follow. | Выступающий согласен с делегацией в том, что пример Маврикия является достойным подражания. |
| It was also collaborating with the Mauritius Police Force and UNODC to set up a transnational organized crime unit. | Оно также взаимодействует с полицией Маврикия и ЮНОДК в создании группы по транснациональной организованной преступности. |
| During the Commission's session, the Government of Mauritius had offered to host a signing ceremony for the convention. | В ходе сессии Комиссии правительство Маврикия предложило организовать у себя в стране церемонию подписания конвенции. |
| A panellist from Mauritius elaborated on the public education strategy of the Independent Anti-Corruption Agency, which used a variety of traditional and digital media. | Представитель Маврикия рассказал о стратегии публичного образования независимого антикоррупционного агентства, которое использует разные традиционные и цифровые средства информации. |
| Any person within the national jurisdiction of Mauritius may avail themselves of these institutions in order to claim appropriate remedies. | Любое лицо в рамках национальной юрисдикции Маврикия может обращаться в эти учреждения для получения соответствующей защиты. |
| Rodrigues Island is the tenth administrative District of Mauritius. | Остров Родригес является десятым административным округом Маврикия. |
| Since 2000, the Government of Mauritius has decided to give more autonomy to Rodrigues through enactment of a new legislation. | В 2000 году правительство Маврикия приняло решение о предоставлении Родригесу большей самостоятельности путем принятия нового законодательства. |
| The dependence of Mauritius on international tourism as a source of revenue is substantial. | Экономика Маврикия существенно зависит от международного туризма как от источника дохода. |
| The Government of Mauritius through a number of programmes is trying to overcome the problem of poverty faced by women in that society. | С помощью ряда программ правительство Маврикия старается преодолеть там проблему бедности. |
| The conferences were organized by UNODC, the Intergovernmental Agency of la Francophonie and the Governments of Egypt and Mauritius, respectively. | Конференции были организованы ЮНОДК, Межправительственным агентством франкоязычного сообщества и, соответственно, правительствами Египта и Маврикия. |
| Mr. Bhagwati asked whether the Mauritius Constitution truly covered all the provisions of the Covenant. | Г-н Бхагвати спрашивает, действительно ли в Конституции Маврикия отражены все положения Пакта. |
| In its reply, the Government of Mauritius referred to the specific situation of children. | В своем сообщении правительство Маврикия сослалось на особое положение детей. |
| The Government of Mauritius had taken bold measures to incorporate the Convention into domestic law. | Правительство Маврикия предприняло смелые шаги по включению Конвенции во внутреннее законодательство. |
| The representative of Mauritius, for instance, made an important proposal today. | Представитель Маврикия, например, сегодня сформулировал важное предложение. |
| His fifth and last international match was against Mauritius on 10 April 1993. | Его последний международный матч состоялся 10 апреля 1993 года против Маврикия. |
| Monique Ohsan Bellepeau was a journalist and a news announcer on the national TV channel, the Mauritius Broadcasting Corporation. | Моник Осан-Бельпо работала журналистом и диктором новостей на национальном телеканале вещательной корпорации Маврикия. |
| Barlen Vyapoory previously served as High Commissioner of the Republic of Mauritius to South Africa. | Барлен Вьяпури работал верховным комиссаром Маврикия в Южно-Африканской Республике. |