The following candidate was nominated by the Government of Mauritius: |
З. Правительством Маврикия представлена нижеследующая кандидатура: |
The Government of Mauritius had not completed its task, of course, but the Committee must recognize that it had already obtained some very good results. |
Правительству Маврикия, естественно, есть еще над чем поработать, однако Комитет должен признать, что оно уже добилось весьма неплохих результатов. |
23 Replies were received from Cyprus, Finland, Haiti, Jordan, Mauritius, Mexico, Morocco, Philippines and the Russian Federation. |
23 Ответы были получены от Гаити, Иордании, Кипра, Маврикия, Марокко, Мексики, Российской Федерации, Филиппин и Финляндии. |
For African States such as Mauritius, there was an increasing need to refine national and regional strategies and policies in the light of the rapidly changing international trading environment. |
Для африканских государств, в частности для Маврикия, все острее встает необходимость уточнения национальных и региональных стратегий и политики с учетом бы-стро меняющихся условий международной торгов-ли. |
NGOs from Bolivia, Mauritius and the Russian Federation also made statements, as did the representative of the European Commission. |
С заявлениями также выступили представители НПО из Боливии, Маврикия и Российской Федерации, а также представитель Европейского сообщества. |
We reiterate our call to the former colonial Powers to enter into constructive bilateral dialogue with my Government for the early restoration of those territories to the sovereignty of Mauritius. |
Мы вновь обращаемся с призывом к бывшим колониальным державам вступить в конструктивные двусторонние переговоры с моим правительством о скорейшем восстановлении суверенитета Маврикия над этими территориями. |
(c) The rights of the individual under the Constitution of Mauritius; |
с) права, предоставляемые указанным лицам Конституцией Маврикия; |
The Governments of Australia, Denmark, Italy, Japan, the Republic of Korea, Malta and Mauritius have already contributed to the trust fund. |
В целевой фонд уже внесли средства правительства Австралии, Дании, Италии, Маврикия, Мальты, Республики Корея и Японии. |
In the SADC, eight countries are in the average category of IDH with Mauritius and Seychelles having 0,764 and 0,755 respectively. |
Восемь стран-членов САДК относятся к категории среднего уровня ИРЧП, при этом для Маврикия и Сейшельских Островов этот индекс составляет 0,764 и 0,755, соответственно. |
The Government of Mauritius supported General Assembly Resolution 49/185 and the initiative of the Assembly to establish a United Nations voluntary fund for victims of terrorism. |
Правительство Маврикия поддержало резолюцию 49/185 Генеральной Ассамблеи и инициативу Ассамблеи об учреждении фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв терроризма. |
This document in English, which has been received from the Government of Mauritius, may be consulted in the files of the Centre for Human Rights. |
С этим документом на английском языке, полученным от правительства Маврикия, можно ознакомиться в Центре по правам человека. |
Preventive measures, including the code of conduct contained in the annex: Jordan, assisted by Mauritius; |
меры по предупреждению коррупции, включая кодекс поведения, содержащийся в приложе-нии: Иордания при содействии Маврикия; |
1987-1990 Part-time law lecturer, University of Mauritius |
лектор на неполную ставку на юридическом факультете университета Маврикия |
Information was also provided about the close cooperation between the Government of Mauritius and the International Organization for Migration in order to promote the overseas deployment of Mauritian workers. |
Была также представлена информация о тесном сотрудничестве между правительством Маврикия и Международной организацией по миграции в целях содействия направлению маврикийский работников за границу. |
His Excellency Mr. Emmanuel Jean Leung Shing, Minister of Justice of Mauritius |
министр юстиции Маврикия Его Превосходительство г-н Эммануэль Жан Леунг Шинг |
The Government of Mauritius reported that, as of April 2002, anti-retroviral treatment is given free of charge to those in need. |
Правительство Маврикия сообщило о том, что по состоянию на апрель 2002 года антиретровирусное лечение бесплатно предоставляется всем нуждающимся в нем. |
Does Mauritius have technology in place to detect forged or falsified travel documents? |
1.16 Имеется ли у Маврикия технология для обнаружения поддельных или фальсифицированных документов? |
The Government of Mauritius is seeking assistance from the Commonwealth Secretariat for funding of a consultant to look into setting up an Office of Fair Trading and a Competition Commission. |
Правительство Маврикия запрашивает помощь у секретариата Содружества в финансировании услуг одного консультанта для изучения вопроса об учреждении Бюро по добросовестной торговле и Комиссии по вопросам конкуренции. |
The Government of Mauritius is firmly committed to the survival, development and protection of children from any form of abuse and exploitation. |
Правительство Маврикия твердо привержено делу обеспечения благополучия и воспитания детей и их защиты от жестокого обращения и эксплуатации в какой бы то ни было форме. |
The representative of Mauritius called Rwanda a beacon of hope for Africa and praised the vision of its leaders and the resilience of its people. |
Представитель Маврикия назвал Руанду лучом надежды для Африки и с похвалой отозвался о дальновидности ее лидеров и жизненных силах ее народа. |
Beginning in September 2002, a regional information officer will be recruited and hosted by the Ministry of Environment of Mauritius. |
В начале сентября 2002 года Министерство по вопросам окружающей среды Маврикия приступит к найму и приему на работу регионального сотрудника по вопросам информации. |
In conclusion, the delegation of Mauritius fully supports the draft resolutions aimed at strengthening cooperation between the United Nations and regional and other organizations. |
В заключение делегация Маврикия всецело поддерживает проекты резолюций, нацеленные на укрепление сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными и другими организациями. |
Under the able chairmanship of Ambassador Jagdish Koonjul of Mauritius, the Group has been considering the ways in which the Security Council can best support NEPAD. |
Под умелым руководством посла Маврикия Джагдиша Кунджула Группа рассматривает пути, с помощью которых Совет Безопасности может наилучшим образом поддержать НЕПАД. |
By the early 1990s, traditional dependence on sugar had been reduced and the economic base of Mauritius had diversified. |
К началу 90х годов двадцатого столетия традиционная зависимость страны от сахарной промышленности уменьшилась и экономика Маврикия стала диверсифицироваться. |
The Constitution specifies that all citizens of Mauritius are equal and entitled to fundamental rights and establishes clearly the separation of powers between the legislative, executive and judicial branches. |
Конституция устанавливает, что все граждане Маврикия равны и пользуются основополагающими правами, а также предусматривает четкое разделение полномочий между законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти. |