| The Chagos Archipelago had always been under the administrative rule of Mauritius until its illegal excision by the then colonial power. | Чагосский архипелаг всегда находился под административным управлением Маврикия до того, как он был незаконным образом аннексирован колониальной в то время державой. |
| In the Indian Ocean region, Mauritius is particularly concerned with the current political impasse prevailing in our neighbouring sisterly country - Madagascar. | Что касается региона Индийского океана, то у Маврикия вызывает особую озабоченность нынешний политический тупик в расположенном по соседству с нами братском государстве Мадагаскар. |
| The illegal excision of the Chagos Archipelago from the territory of Mauritius has indeed a tragic human dimension. | Незаконное отделение архипелага Чагос от территории Маврикия - это, по сути, человеческая трагедия. |
| She was aware of the urgency of the question of enacting draft laws, which was a systemic and institutional problem in Mauritius. | Она отдает себе отчет в настоятельной необходимости принятия законопроектов, что является системной и институциональной проблемой для Маврикия. |
| The final decision, however, lay with the Government of Mauritius. | В то же время принятие окончательного решения остается за правительством Маврикия. |
| Achievements include the establishment of cardio-thoracic surgery centre at Princess Marina Hospital in partnership with the Government of Mauritius. | К числу достижений относится создание в партнерстве с правительством Маврикия центра кардиохирургии при больнице имени принцессы Марины. |
| Citizens Advice Bureau officials in Mauritius have also received human rights training. | Служащие Бюро консультирования населения Маврикия также проходят курсы подготовки в области прав человека. |
| Illegal migrants have the rights of appeal to the judicial system to contest the decision of any authority in Mauritius. | Незаконные мигранты имеют право обращаться в суд, для того чтобы опротестовать решение любого органа власти Маврикия. |
| The strategic plan is being overseen at the highest level by a committee under the chairmanship of the Prime Minister of Mauritius himself. | Надзор за стратегическим планом осуществляется на самом высоком уровне комитетом под личным руководством премьер-министра Маврикия. |
| The Government of Mauritius will keep the Committee informed of any other additional measures that it may take for the implementation of the said resolution. | Правительство Маврикия будет информировать Комитет о любых других дополнительных мерах, которые оно может принять во исполнение указанной резолюции. |
| Coordinator, All-University Environmental Group, University of Mauritius. | Координатор Всеуниверситетской группы по окружающей среде при Университете Маврикия. |
| During the period covered by the present report, the individual meetings were held with representatives of Mauritius, Maldives, Sweden and Benin. | В течение отчетного периода с представителями Маврикия, Мальдивских Островов, Швеции и Бенина были организованы отдельные встречи. |
| From 1987 to 1998, he was a judge of the Supreme Court of Mauritius. | С 1987 по 1998 годы он являлся судьей Верховного суда Маврикия. |
| He also served as President of the Industrial Court of Mauritius for a year in 1984. | Он также являлся Председателем Промышленного суда Маврикия в течение одного года в 1984 году. |
| The Government of Mauritius stated that globalization presented both challenges and opportunities to the promotion and safeguarding of human rights. | Правительство Маврикия завило, что глобализация одновременно ставит задачи и открывает возможности в плане поощрения и защиты прав человека. |
| Since September 2005, the Government has provided free transportation for all school children, including students attending universities in Mauritius. | После сентября 2005 года правительство обеспечило бесплатным транспортом всех школьников, включая студентов, посещающих университеты Маврикия. |
| The Committee also actively sensitises the public on International Humanitarian Law through workshops, seminars and distribution of books to the National Library of Mauritius. | Комитет проводит также активную просветительскую работу по вопросам международного гуманитарного права среди населения посредством организации рабочих совещаний и семинаров, а также передачи книг для Национальной библиотеки Маврикия. |
| In this uncertain economic situation, the priority of Mauritius is to safeguard the hard-earned gains from past reforms. | В нынешней неопределенной экономической ситуации приоритетной задачей Маврикия является сохранение достигнутых упорным трудом завоеваний в ходе осуществленных в прошлом реформ. |
| I wish to extend our appreciation to the United Nations membership for the re-election of Mauritius to the Human Rights Council. | Я хотел бы выразить нашу признательность членам Организации Объединенных Наций за переизбрание Маврикия в Совет по правам человека. |
| This project was identified and prioritized in a TNA of Mauritius. | Этот проект был определен в качестве приоритетного в ОТП Маврикия. |
| He stated that the sugar industry is very important to Mauritius for economic, environmental and socio-economic reasons. | Он отметил, что сахарная промышленность имеет весьма важное значение для Маврикия по экономическим, природоохранным и социально-экономическим соображениям. |
| 2.3 There is now more cooperation and the exchange of information between the Seychelles Police and their counterparts in Mauritius, India and Tanzania. | 2.3 В настоящее время расширены сотрудничество и обмен информацией между сейшельской полицией и аналогичными службами Маврикия, Индии и Танзании. |
| The Government of Mauritius intends to review the media landscape and to bring about reform in media law. | Правительство Маврикия планирует рассмотреть ситуацию в области средств массовой информации и провести реформу соответствующего законодательства. |
| A pilot initiative was launched in Senegal and projects are currently being developed for Mauritius and Mexico. | В Сенегале началось осуществление экспериментального проекта, а также разрабатываются проекты для Маврикия и Мексики. |
| During the process of drafting the RME additional information was received from Australia, Germany, the Republic of Korea, Mauritius and Slovakia. | В процессе составления ОРР дополнительная информация была получена от Австралии, Германии, Маврикия, Республики Кореи и Словакии. |